【シャドーイング付き英語ニュース】MacBook Neo供給危機?乃木坂ミニライブ!吉野山桜満開! | リスニング強化
【シャドーイング付き英語ニュース】MacBook Neo供給危機?乃木坂ミニライブ!吉野山桜満開! | リスニング強化
YouTube「スキマ時間で英語を学ぼう」の英語ニュース解説です。
動画と合わせてリスニング・シャドーイングにご利用ください。
スクリプト
Welcome to Sukima English News! I'm Sarah. (スキマ英語ニュースへようこそ!サラです。)
And I'm Marc. (そしてマークです。)
Today, we're looking at a possible MacBook shortage, a surprise idol concert, and stunning cherry blossoms. (今日は、MacBookの品薄の可能性、サプライズのアイドルコンサート、そして見事な桜についてお伝えします。)
Sounds like a busy show! (盛りだくさんの内容みたいですね!)
Our first story today comes from the tech world, and it's about Apple. (今日の最初のニュースはテクノロジーの世界から、アップルについてです。)
Their new, more affordable MacBook Neo is selling incredibly well. (新しく、より手頃な価格のMacBook Neoが驚くほど売れています。)
So well, in fact, they might be facing a supply shortage. (実は、あまりにもよく売れているため、供給不足に直面するかもしれません。)
Selling too well? That's a good problem to have, I guess. (売れすぎ?それは良い悩みだと思いますけどね。)
What does this mean for buyers? (購入者にとっては、これはどういう意味になりますか?)
Apple is reportedly struggling to keep up with demand for the MacBook Neo. (アップルは、MacBook Neoの需要に追いつくのに苦労していると報じられています。)
This model was launched to lower the barrier to entry for Apple's ecosystem. (このモデルは、アップルのエコシステムへの参入障壁を下げるために発売されました。)
By offering a reasonably priced Mac, they aimed to attract new users. (手頃な価格のMacを提供することで、新しいユーザーを引きつけることを目指していました。)
So, it's an accessible option, and it's hit the mark. (つまり、手に入れやすい選択肢で、狙い通りだったわけですね。)
Were there any specific sales predictions? (具体的な販売予測はありましたか?)
Not really. Apple doesn't release detailed sales data for individual models. (あまり。アップルは個々のモデルの詳細な販売データを公開していません。)
They report by product category in quarterly earnings. (四半期決算で製品カテゴリー別に報告しています。)
We can infer popularity from market trends and past successes. (市場のトレンドや過去の成功から人気を推測できます。)
What are the current PC market trends? (現在のPC市場のトレンドはどうなっていますか?)
The PC market peaked during the pandemic, but it's stabilized. (PC市場はパンデミック中にピークを迎えましたが、安定しました。)
There's steady demand from businesses and for creative work, plus growth in emerging markets. (ビジネスやクリエイティブな仕事からの安定した需要があり、新興市場での成長もあります。)
Apple products have strong brand loyalty, so they're in a good position. (アップル製品はブランドロイヤルティが高いため、良い位置にいます。)
And past successes? (そして過去の成功は?)
Yes, think about the iPhone SE. Apple used a similar strategy, and it was very successful. (ええ、iPhone SEを考えてみてください。アップルは似たような戦略を使い、それは非常に成功しました。)
It showed they could maintain brand appeal while reaching a wider customer base. (ブランドの魅力を維持しながら、より幅広い顧客層にリーチできることを示しました。)
The MacBook Neo is likely following that same path. (MacBook Neoもおそらく同じ道をたどるでしょう。)
So, demand is exceeding forecasts. (つまり、需要が予測を上回っているわけですね。)
Any rumors about future models? (今後のモデルに関する噂はありますか?)
There's speculation the next model could come with 12 gigabytes of RAM. (次期モデルは12ギガバイトのRAMを搭載する可能性があるという憶測があります。)
This suggests a desire to improve performance, possibly in response to high demand. (これは、パフォーマンスを向上させたいという願望を示唆しており、おそらく高い需要に応えるためでしょう。)
But this is just speculation, not an official announcement. (しかし、これはあくまで憶測であり、公式発表ではありません。)
A supply shortage means longer wait times, right? (品不足だと、待ち時間が長くなるってことですよね?)
And potentially higher prices? (それに、値段も高くなる可能性があるんですか?)
Exactly. Consumers might face delays or miss out. (まさにその通りです。消費者は遅延に直面したり、手に入れられなかったりするかもしれません。)
This could impact Apple's sales targets if they can't produce enough. (十分に生産できなければ、これはアップルの販売目標に影響する可能性がありますね。)
It might also pressure their supply chain partners. (サプライチェーンのパートナーにもプレッシャーがかかるかもしれません。)
How might this affect people in Japan? (日本の人たちには、これはどう影響するんでしょうか?)
For consumers in Japan, it means similar waiting times and stockouts. (日本の消費者にとっては、似たような待ち時間や品切れを意味します。)
If the shortage is prolonged, it could affect accessory availability. (もし品不足が長引けば、アクセサリーの入手可能性にも影響する可能性があります。)
However, the success of an accessible model could encourage more people in Japan to consider a Mac. (しかし、手頃な価格のモデルの成功は、日本でより多くの人がMacを検討するきっかけになるかもしれません。)
So, while there are challenges, it could be positive for Apple's market share growth in Japan. (ですから、課題はあるものの、日本のアップルの市場シェア拡大にとってはプラスになるかもしれませんね。)
It's a classic case of supply and demand. (まさに需要と供給の典型的な例ですね。)
It is. And it highlights how an affordable product can generate massive consumer interest. (そうですね。そして、手頃な価格の商品がいかに大きな消費者からの関心を生むかを浮き彫りにしています。)
We'll have to see how Apple manages this "selling too well" situation. (アップルがこの「売れすぎ」の状況をどう乗り切るか、見守る必要がありますね。)
Definitely. It’s a fascinating case study. (まったくですね。興味深いケーススタディです。)
Thanks for that report, Sarah. (そのレポート、ありがとう、サラ。)
My pleasure, Marc. Let's move on. (どういたしまして、マーク。次に進みましょう。)
Let's discuss a recent event in Japan's entertainment scene, specifically concerning the idol group Nogizaka46. (日本のエンタメ界の最近の出来事について話しましょう。特にアイドルグループの乃木坂46についてです。)
Oh? What happened? (あら?何があったんですか?)
They held a mini-live concert, but it seems there was a deviation from the original plan. (ミニライブコンサートを開催したんですが、どうやら当初の予定から変更があったようです。)
A change of plans? What was the original intention? (予定変更ですか?当初の意図は何だったんですか?)
The group recently added eleven new members from their sixth generation auditions, announced in early February. (グループは最近、2月上旬に発表された6期生オーディションから11人の新メンバーを追加しました。)
So, a significant addition of new talent. That must generate excitement. (なるほど、新戦力が大幅に加わったんですね。それは盛り上がりそうですね。)
It does. Nogizaka46 has seen a substantial increase in live event attendance. (ええ、乃木坂46はライブイベントの動員数が大幅に増加しています。)
How substantial? (どれくらい大幅にですか?)
Their "Summer National Tour 2024" drew 265,000 fans across seven shows, exceeding last year's numbers. (「真夏の全国ツアー2024」は7公演で26万5000人を動員し、去年の数字を上回りました。)
That's a huge turnout. And they also had an underclassmen live event, correct? (すごい集客力ですね。それに、アンダーライブもありましたよね?)
Yes, in June, about 36,000 attended a show featuring only fourth and fifth generation members, their first such event. (はい、6月には、4期生と5期生のみが出演したライブに約3万6000人が参加しました。これは初めての試みでした。)
Their popularity is clearly growing. What was the purpose of the mini-live? (人気が明らかに高まっているんですね。ミニライブの目的は何だったんですか?)
The mini-live was likely intended to introduce the new members to fans and facilitate interaction, a common integration method. (ミニライブは、新メンバーをファンに紹介し、交流を促進することを目的としていたのでしょう。一般的な導入方法です。)
That makes sense. It allows new members to gain visibility and fans to connect with them. (なるほど、それは理にかなっていますね。新メンバーが認知度を高め、ファンが彼らと繋がる機会になります。)
Exactly. This occurs within Japan's booming live entertainment market. (まさに。これは日本の活況を呈するライブエンターテイメント市場で起こっています。)
Can you elaborate on that market? (その市場について詳しく教えていただけますか?)
Certainly. In 2024, the live entertainment market reached 760.5 billion yen, a 10.9 percent increase year-over-year. (はい。2024年のライブエンターテイメント市場は7605億円に達し、前年比10.9%増加しました。)
That's a notable rise. And it's a record high for two consecutive years, isn't it? (それは顕著な上昇ですね。そして2年連続で過去最高を記録したということですか?)
Correct. It's up 20.8 percent from pre-pandemic 2019 levels. (はい。パンデミック前の2019年水準から20.8%増加しています。)
So, live events are recovering strongly and exceeding previous peaks. What's driving this? (ということは、ライブイベントは力強く回復し、過去のピークを超えているんですね。何がこれを後押ししているのでしょうか?)
Several factors contribute, including the rise of "time consumption" and "oshi-katsu," the passionate support for idols or celebrities. (いくつかの要因が考えられますが、その中には「タイムコンサンプション」や、アイドルや有名人への熱狂的な応援である「推し活」の台頭があります。)
"Oshi-katsu" has become a major economic driver, hasn't it? (「推し活」は大きな経済的推進力になったんですね。)
Indeed. The "oshi-katsu" market is estimated at 3.5 trillion yen in 2024 and continues to grow. (ええ。2024年の「推し活」市場は3兆5000億円と推定され、成長を続けています。)
That's substantial! Idol groups like Nogizaka46 are significant contributors. (それはすごいですね!乃木坂46のようなアイドルグループは大きな貢献者です。)
Absolutely. The domestic idol market alone is valued at 470.9 billion yen. (まったくです。国内のアイドル市場だけでも4709億円の価値があります。)
"Oshi-katsu" seems quite resilient to economic downturns. (「推し活」は経済不況にもかなり強いようですね。)
It is. It's a consumption pattern less affected by price increases and appeals broadly. (そうです。価格上昇の影響を受けにくく、幅広い層にアピールする消費パターンです。)
Social media likely plays a role in promoting this, I assume. (ソーシャルメディアもこれを促進する役割を果たしているのでしょうね。)
Definitely. The proliferation of social media and online content further fuels the "oshi-katsu" market's growth. (間違いなく。ソーシャルメディアやオンラインコンテンツの普及が、「推し活」市場の成長をさらに加速させています。)
So, Nogizaka46 is leveraging this expanding market with new members and popular shows. (では、乃木坂46は新しいメンバーや人気の番組でこの拡大市場を活用しているんですね。)
They are. The mini-live, despite being a potential change of plans, serves as a vital connection point for fans and new artists. (ええ。ミニライブは、予定変更の可能性がありながらも、ファンと新しいアーティストとの重要な接点となっています。)
It fosters connection and maintains momentum. (それは繋がりを育み、勢いを維持します。)
Right. Data indicates large-scale venues are also key market expansion drivers. (そうですね。大規模な会場も市場拡大の重要な推進力であることがデータで示されています。)
So, while the mini-live might seem small, it's part of a larger, thriving live entertainment ecosystem in Japan. (ですから、ミニライブは小さく見えるかもしれませんが、それは日本でますます人気のあるライブエンターテイメントエコシステムの一部なのです。)
Precisely. It's about building relationships and engaging fans in an increasingly popular market. (まさに。それは、ますます人気のある市場で、関係を築き、ファンを惹きつけることです。)
It truly emphasizes the importance of fan connections in today's idol industry. (今日のアイドル業界におけるファンとの繋がりの重要性を本当に強調していますね。)
Indeed. And it shows how Japanese entertainment evolves with changing consumer behaviors. (ええ。そして、日本のエンターテイメントが変化する消費者の行動とともに進化していることを示しています。)
Let's shift gears to Mount Yoshino in Nara Prefecture, famous for its cherry blossoms. The news is they've reached full bloom, showcasing the iconic "Hitome Senbon" – a thousand trees at a glance. (では、奈良県の吉野山に話を移しましょう。桜で有名ですが、ニュースでは満開になり、「一目千本」という象徴的な景色が見られるとのことです。)
Ah, Mount Yoshino! That phrase sounds breathtaking. It's more than just a beautiful sight, isn't it? (ああ、吉野山!その言葉は息をのむほど素晴らしいですね。ただ美しい景色以上のものがあるのでしょう?)
Indeed. Its origin dates back about 1300 years, linked to En no Gyoja, founder of Shugendo. He carved an image of Zao Gongen onto a cherry tree, making it sacred. (ええ。その起源は約1300年前に遡り、修験道の開祖である役行者と結びついています。彼は蔵王権現の像を桜の木に彫り、神聖なものとしました。)
So, it started as a religious practice. How did it become this massive spectacle? (ということは、宗教的な実践から始まったんですね。どうしてこんなに壮大な光景になったのですか?)
Over centuries, pilgrims and locals planted more trees. Now, about 30,000 cover the mountainside. Even Toyotomi Hideyoshi held a viewing party there. (何世紀にもわたって、巡礼者や地元の人々がさらに多くの木を植えました。今では約3万本が山腹を覆っています。豊臣秀吉もそこで花見の宴を開きました。)
Wow, 30,000 trees! But you mentioned challenges. What are they facing? (わあ、3万本!でも、課題にも触れていましたね。何に直面しているのですか?)
Climate change and pests, like the Asian longhorn beetle, are causing trees to decline. Conservation is a pressing issue. (気候変動や、アジアアオギリハムシのような害虫が木の衰退を引き起こしています。保全は喫緊の課題です。)
That's sad. The nature creating the beauty is also threatening it. Are there other problems? (それは残念ですね。美しさを作り出す自然が、同時にそれを脅かしているなんて。他に問題はありますか?)
Yes, overtourism. During the season, huge numbers of tourists cause traffic congestion and waste problems. (はい、オーバーツーリズムです。シーズン中は、膨大な数の観光客が交通渋滞やゴミ問題を引き起こしています。)
Over-tourism is a common challenge. How are they managing it at Mount Yoshino? (オーバーツーリズムはよくある課題ですね。吉野山ではどのように管理しているのですか?)
Local organizations are focusing on conservation, traffic management, and shifting towards year-round tourism. (地元の組織は、保全、交通管理、そして通年観光への移行に力を入れています。)
Year-round tourism sounds smart. What's the current blooming status? (通年観光は賢明ですね。現在の開花状況はどうですか?)
As of April 8th, lower and middle sections are past peak. Upper sections are scattering, and deeper sections are about 70 percent in bloom. (4月8日現在、下部と中部では見頃を過ぎました。上部は散り始め、奥の方では7割ほど咲いています。)
So, it’s staggered. People have about a month to enjoy it, depending on location. What about visitor numbers? (なるほど、時期がずれているんですね。場所によっては、人々が楽しむのに約1ヶ月あるということですね。観光客の数についてはどうですか?)
Annual tourists used to exceed one million, but recently it's around 700,000. (例年は100万人を超えていましたが、最近では70万人ほどです。)
A significant drop. Was that due to the pandemic? (かなり減りましたね。それはパンデミックのせいですか?)
Yes, the pandemic greatly reduced numbers. While there's recovery, it hasn't returned to pre-pandemic levels. (はい、パンデミックで数が大きく減りました。回復はしていますが、パンデミック前の水準には戻っていません。)
Are most visitors day-trippers? (ほとんどの観光客は日帰りですか?)
Yes, both domestic and international tourists are mostly day visitors. This trend mirrors Nara Prefecture, which saw a 27.5 percent decrease in visitors in 2022 compared to 2019. (はい、国内外の観光客のほとんどが日帰りです。この傾向は奈良県とも似ており、2022年の訪問者数は2019年と比較して27.5%減少しました。)
Attracting longer stays seems key. How much does conservation cost? (長期滞在を促すことが鍵になりそうですね。保全にはいくら費用がかかるのですか?)
Protecting trees involves soil improvement, fertilization, and pest control. For the Asian longhorn beetle, treatments cost about 15,000 to 30,000 yen per tree. (木々を守るためには、土壌改良、施肥、病害虫駆除が必要です。特に、テングスミイロアザミウマに対しては、木1本あたり1万5千円から3万円の治療費がかかります。)
That's an expense. Are they receiving donations? (それは費用がかかりますね。寄付は受け付けているのですか?)
Yes, Yoshino Town accepts donations for conservation. As of March 2026, the fund balance is over 6.2 million yen. (はい、吉野町は保全のための寄付を受け付けています。2026年3月現在、基金の残高は620万円を超えています。)
A good start, but it highlights the need for ongoing support. What's the economic impact? (良いスタートですが、継続的な支援が必要であることを示していますね。経済への影響はどうですか?)
It's substantial. A study estimated the economic impact of cherry blossom viewing in 2025 to be around 1.38 trillion yen. (かなりのものです。ある研究では、2025年の桜鑑賞の経済効果を約1兆3800億円と推定しています。)
One point three trillion yen! Does that include just direct spending? (1兆3800億円ですか!それは直接的な支出だけですか?)
No, it includes direct effects like travel and food, plus ripple effects. Foreign tourist spending for viewing was estimated at 61 billion yen in 2018. (いいえ、旅行や食事などの直接的な効果に加え、波及効果も含まれています。2018年の外国人観光客の観桜による消費額は610億円と推定されています。)
That shows how vital these blossoms are. You mentioned traffic and waste as overtourism issues. What measures are in place? (それは、これらの桜がいかに重要かを示していますね。オーバーツーリズムの問題として、交通渋滞やゴミについて言及されていましたが、どのような対策が取られていますか?)
They're implementing park-and-ride systems to reduce cars. There are also reservation systems for tour buses and visitor fees. (車の台数を減らすために、パークアンドライド方式を導入しています。観光バスの予約システムや入山料もあります。)
Practical steps. The challenge is balancing beauty and economic benefits with preservation and crowd management. (実用的な対策ですね。課題は、美しさや経済的な利益と、保全や混雑管理のバランスを取ることですね。)
Exactly. It requires continuous effort from the community and visitors. The future of this iconic landscape depends on it. (まさにその通りです。地域社会と訪問者の双方からの継続的な努力が必要です。この象徴的な景観の未来は、それに懸かっています。)
It makes you appreciate not just the beauty, but also the hard work to preserve them. (美しさだけでなく、それを守るための大変な努力にも感謝したくなりますね。)
That's a great point. It truly is a testament to their enduring cultural and economic significance in Japan. (それは素晴らしい指摘です。日本の文化や経済における、その永続的な重要性の証と言えますね。)
今日のキーワード
Now let's look at some key vocabulary from today's stories. (さて、今日のニュースからいくつか重要な語彙を見てみましょう。)
Our first phrase is "supply shortage". This means there isn't enough of something to meet demand. (最初のフレーズは「supply shortage」です。これは、需要を満たすのに十分な量がないことを意味します。)
For example: The factory reported a supply shortage of electronic components. (例えば、「工場は電子部品の供給不足を報告しました。」)
That's a common issue in manufacturing. (それは製造業でよくある問題ですね。)
Moving on to our second story, about Nogizaka46. A useful phrase is "deviation from the original plan". (次に、乃木坂46に関する2つ目のニュースです。「当初の計画からの逸脱」という便利なフレーズがあります。)
This means a change or departure from what was initially intended. (これは、当初意図されていたものからの変更や離脱を意味します。)
For example: The event saw a deviation from the original plan due to bad weather. (例えば、「悪天候のため、イベントは当初の計画から逸脱しました。」)
So, things didn't go exactly as planned. (つまり、計画通りにはいかなかったということです。)
Next, from the cherry blossom story, we have "showcasing". (次に、桜のニュースから「披露する」という言葉です。)
This means displaying or exhibiting something in an attractive way. (これは、何かを魅力的な方法で見せたり展示したりすることを意味します。)
For example: The festival was a great opportunity for local artists to showcase their work. (例えば、「そのフェスティバルは、地元のアーティストが作品を披露する絶好の機会でした。」)
It's about presenting something at its best. (それは、物事を最高の状態で提示することです。)
Back to the Apple story. A key term is "barrier to entry". (アップルのニュースに戻りましょう。重要な用語は「参入障壁」です。)
This refers to obstacles that make it difficult for new companies or individuals to enter a particular market or activity. (これは、新しい企業や個人が特定の市場や活動に参入するのを困難にする障害を指します。)
For example: High startup costs can be a significant barrier to entry for new businesses. (例えば、「高い初期費用は、新規事業にとってかなりの参入障壁となり得ます。」)
So, making it easier for people to start using something. (つまり、人々が何かを使い始めるのを容易にすることです。)
Another useful phrase from the Nogizaka46 story is "substantial increase". (乃木坂46のニュースからもう一つ便利なフレーズは、「大幅な増加」です。)
This indicates a large or significant rise in numbers or amount. (これは、数や量の大きな、または重要な上昇を示します。)
For example: There has been a substantial increase in online shopping over the past year. (例えば、「過去1年間で、オンラインショッピングが大幅に増加しました。」)
It clearly shows their popularity is growing a lot. (これは、彼女たちの人気が大きく伸びていることを明確に示しています。)
And our last one, from the cherry blossom story, is "pressing issue". (そして最後の、桜のニュースから「喫緊の課題」です。)
This refers to a problem or matter that needs urgent attention or action. (これは、緊急の注意や行動を必要とする問題や事柄を指します。)
For example: Climate change is a pressing issue that requires global cooperation. (例えば、「気候変動は、世界的な協力が必要な喫緊の課題です。」)
Something that can't be ignored. (無視できないものです。)
シャドーイング用セクション
A: Apple's MacBook Neo is experiencing a supply shortage because demand has far exceeded what the company initially expected. (アップルのMacBook Neoは、当初予想していた量をはるかに超える需要があるため、供給不足に陥っています。)
B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、通常の速度でやってみましょう。)
A: Apple's MacBook Neo is experiencing a supply shortage because demand has far exceeded what the company initially expected. (アップルのMacBook Neoは、当初予想していた量をはるかに超える需要があるため、供給不足に陥っています。)
A: A deviation from the original plan led Nogizaka46 to hold a surprise mini-live concert in place of the scheduled entrance ceremony. (当初の計画からの逸脱により、乃木坂46は予定されていた入学式に代わって、サプライズのミニライブコンサートを開催しました。)
B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、通常の速度でやってみましょう。)
A: A deviation from the original plan led Nogizaka46 to hold a surprise mini-live concert in place of the scheduled entrance ceremony. (当初の計画からの逸脱により、乃木坂46は予定されていた入学式に代わって、サプライズのミニライブコンサートを開催しました。)
A: Mount Yoshino is showcasing its iconic Hitome Senbon, with around 30,000 cherry trees covering the mountainside in full bloom. (吉野山は、約3万本の桜が満開になり山肌を覆う、象徴的な「一目千本」を披露しています。)
B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、通常の速度でやってみましょう。)
A: Mount Yoshino is showcasing its iconic Hitome Senbon, with around 30,000 cherry trees covering the mountainside in full bloom. (吉野山は、約3万本の桜が満開になり山肌を覆う、象徴的な「一目千本」を披露しています。)
A: Apple launched the MacBook Neo to lower the barrier to entry for its ecosystem, making it accessible to a wider range of consumers. (アップルは、より幅広い消費者にアクセスできるようにすることで、エコシステムへの参入障壁を下げるためにMacBook Neoを発売しました。)
B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、普通のスピードでやってみましょう。)
A: Apple launched the MacBook Neo to lower the barrier to entry for its ecosystem, making it accessible to a wider range of consumers. (アップルは、エコシステムへの参入障壁を下げ、より幅広い消費者が利用できるようにするために、MacBook Neoを発売しました。)
A: Japan's live entertainment market saw a substantial increase of 10.9 percent in 2024, reaching a record 760.5 billion yen for two consecutive years. (日本のライブエンターテインメント市場は2024年に10.9%の大幅な増加を記録し、2年連続で7605億円という過去最高を更新しました。)
B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、普通のスピードでやってみましょう。)
A: Japan's live entertainment market saw a substantial increase of 10.9 percent in 2024, reaching a record 760.5 billion yen for two consecutive years. (日本のライブエンターテインメント市場は2024年に10.9%の大幅な増加を記録し、2年連続で7605億円という過去最高を更新しました。)
A: The spread of the Asian longhorn beetle is a pressing issue for Mount Yoshino, threatening the 30,000 cherry trees that define this iconic landscape. (アジアアオコガネの蔓延は、吉野山にとって喫緊の課題であり、この象徴的な景観を形作る3万本の桜の木を脅かしています。)
B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、普通のスピードでやってみましょう。)
A: The spread of the Asian longhorn beetle is a pressing issue for Mount Yoshino, threatening the 30,000 cherry trees that define this iconic landscape. (アジアアオコガネの蔓延は、吉野山にとって喫緊の課題であり、この象徴的な景観を形作る3万本の桜の木を脅かしています。)
That's all for today's Sukima English News. (今日のスキマ英語ニュースはここまでです。)
Keep practicing your English every day! (毎日英語の練習を続けましょう!)
See you next time. Goodbye! (また次回お会いしましょう。さようなら!)
関連記事
【シャドーイング付き英語ニュース】タサキ戦略!富士山噴火リスク?秋田映画人復活! | リスニング強化
【シャドーイング付き英語ニュース】タサキ戦略!富士山噴火リスク?秋田映画人復活! | リスニング強化
【シャドーイング付き英語ニュース】マイ容器テイクアウト!米生産どうなる?宇宙から地球! | リスニング強化
【シャドーイング付き英語ニュース】マイ容器テイクアウト!米生産どうなる?宇宙から地球! | リスニング強化
【シャドーイング付き英語ニュース】スペースXのIPO申請!AIワイン冷蔵庫登場!コミックシーモアの戦略? | リスニング強化
【シャドーイング付き英語ニュース】スペースXのIPO申請!AIワイン冷蔵庫登場!コミックシーモアの戦略? | リスニング強化