【シャドーイング付き英語ニュース】日本一長い学校名卒業!原発延期なぜ?地価上昇続く!クマ影響も? | リスニング強化
英語ニュース2026/3/19

【シャドーイング付き英語ニュース】日本一長い学校名卒業!原発延期なぜ?地価上昇続く!クマ影響も? | リスニング強化

【シャドーイング付き英語ニュース】日本一長い学校名卒業!原発延期なぜ?地価上昇続く!クマ影響も? | リスニング強化

シェア:

YouTube「スキマ時間で英語を学ぼう」の英語ニュース解説です。

動画と合わせてリスニング・シャドーイングにご利用ください。


スクリプト

Welcome to Sukima English News! I'm Sarah. (スキマEnglish Newsへようこそ!サラです。)

And I'm Marc. (マークです。)

Today: a super-long school name, a nuclear plant delay... (今日は、日本一長い学校名、原発の遅延…)

...and rising land prices! (…そして、地価の上昇です!)

First up... (まずは…)

Our story today is about the last graduation at a school with the longest name in Japan. It highlights depopulation and the declining birth rate in rural areas. (今日のニュースは、日本で一番長い名前の学校の最後の卒業式についてです。地方の過疎化と少子化を浮き彫りにしています。)

The school with the longest name? Interesting and sad. Why is this happening? (一番長い名前の学校?面白いけど悲しいですね。どうしてこうなったんですか?)

Depopulation makes it difficult to maintain local communities, especially in rural areas. Young people move to cities, leading to aging populations. (過疎化は、特に地方で、地域社会の維持を困難にします。若者が都市部に移動し、高齢化が進んでいます。)

Fewer children mean schools are closing. Is the government doing anything? (子供が減ると学校が閉鎖される。政府は何か対策を講じているのでしょうか?)

Yes. MEXT promotes consolidating schools to optimize resources. This can weaken community ties and increase commuting for students. (はい。文科省は、資源を最適化するために学校の統廃合を推進しています。これは、地域社会のつながりを弱め、生徒の通学時間を増やす可能性があります。)

What numbers are we talking about with the birth rate and depopulation? (少子化と過疎化について、どのような数字が出ていますか?)

In 2023, births hit a record low of 727,288. The fertility rate is 1.20, below the 2.0 needed to maintain the population. (2023年には、出生数が過去最低の72万7288人となりました。合計特殊出生率は1.20で、人口を維持するために必要な2.0を下回っています。)

Concerning figures. How widespread is depopulation? (深刻な数字ですね。過疎化はどのくらい広がっているのでしょうか?)

It is a serious issue across the country, especially in agricultural, mountain, and fishing village areas. (これは全国的な深刻な問題で、特に農業、山村、漁村地域で深刻です。)

Fewer people, older people, fewer services. How does consolidating schools fit in? (人が減り、高齢者が増え、サービスが減る。学校の統廃合はどのように関係してくるのでしょうか?)

MEXT encourages consolidating smaller schools. Since 2000, school consolidation has become more active. (文科省は、小規模校の統廃合を推奨しています。2000年以降、学校の統廃合はより活発になっています。)

Any projections on how many schools could disappear? (どれくらいの数の学校がなくなる可能性があるという予測はありますか?)

While there are no specific projections, the trend of consolidation means many more schools could close. (具体的な予測はありませんが、統廃合の傾向から、さらに多くの学校が閉鎖される可能性があります。)

Huge shift. What impact on education? (大きな変化ですね。教育への影響はどうでしょうか?)

Consolidation can expose students to diverse opinions. However, longer commute times can increase the burden. (統廃合は、生徒を多様な意見に触れさせる可能性があります。しかし、通学時間の増加は負担を増やす可能性があります。)

Double-edged sword. What about the effect on local communities? (諸刃の剣ですね。地域社会への影響はどうでしょうか?)

Schools are a core part of communities, so closing them can accelerate decline. (学校は地域社会の中核であるため、閉鎖は衰退を加速させる可能性があります。)

Not just schools, but the heart of these towns. What about the economic impact? (学校だけでなく、町の中心ですね。経済的な影響はどうでしょうか?)

The declining birth rate can lead to a labor shortage and increased social security costs. (少子化は、労働力不足と社会保障費の増加につながる可能性があります。)

Complex issues. What's being done on a larger scale? (複雑な問題ですね。より大きな規模で何が行われていますか?)

The government is promoting policies like school consolidation to manage the effects of these demographic shifts. (政府は、これらの人口動態の変化の影響を管理するために、学校の統廃合などの政策を推進しています。)

Trying to bring jobs back to rural areas. Any specific sector? (地方に雇用を呼び戻そうとしているんですね。特定の分野はありますか?)

Focus on industries using local resources, such as agriculture and tourism. (農業や観光など、地元の資源を活用した産業に焦点を当てています。)

A long road ahead. What does this mean for listeners? (長い道のりですね。これはリスナーにとって何を意味するのでしょうか?)

It highlights the challenges faced by rural communities and the importance of addressing depopulation. (地方のコミュニティが直面する課題と、過疎化に対処することの重要性を浮き彫りにしています。)

A stark reminder. Thanks for shedding light on this. (痛感させられるね。教えてくれてありがとう。)

Let’s turn to our second story: a delay at the Kashiwazaki-Kariwa nuclear power plant. (さて、次の話題に移りましょう。柏崎刈羽原発の遅延についてです。)

What happened? (何があったんですか?)

TEPCO postponed commercial operations for reactor number six at the Kashiwazaki-Kariwa plant. They can't pinpoint the cause of an alarm indicating a possible electrical leak. (東電が柏崎刈羽原発6号機の商業運転開始を延期しました。電気系統の漏電の可能性を示す警報の原因を特定できていないんです。)

A setback, right? (痛手ですね。)

Yes. This reactor restarted in January, the first TEPCO brought back online since Fukushima. (ええ。この原子炉は1月に再稼働したばかりで、福島以降、東電が再稼働させた最初の原子炉です。)

The delay is due to this alarm? (遅延の原因はこの警報ですか?)

Exactly. The alarm went off on March 12th, and they halted power generation. Commercial operation was scheduled for March 18th, but is now on hold. (その通りです。3月12日に警報が鳴り、発電を停止しました。商業運転は3月18日に予定されていましたが、保留になっています。)

What was the initial plan? (当初の計画はどうだったんですか?)

Originally, operations were to begin on February 26th. However, the reactor shut down on February 23rd due to an alarm during control rod adjustments. (当初は2月26日に運転開始予定でした。しかし、2月23日に制御棒の調整中に警報が鳴り、原子炉が停止しました。)

Control rods? (制御棒?)

Yes, they control the nuclear fission chain reaction. TEPCO says the problem is in the inverter settings for the motor that moves the control rods. (ええ、核分裂連鎖反応を制御するものです。東電によると、問題は制御棒を動かすモーターのインバーター設定にあるとのことです。)

A significant oversight. What’s the bigger picture? (重大な見落としですね。全体像はどうですか?)

This restart is significant, as proponents see it as a sign of a future for nuclear power in Japan. (この再稼働は、推進派にとっては日本の原子力発電の未来を示す兆候と見なされているため、重要です。)

Fukushima changed things. (福島で変わりましたよね。)

Yes. As of January 2026, only 15 of 33 operable reactors are approved for operation. (そうですね。2026年1月時点で、稼働可能な原子炉33基のうち、運転が承認されているのは15基のみです。)

How does this fit into Japan’s energy policy now? (これは現在の日本のエネルギー政策にどう影響しますか?)

After Fukushima, the focus shifted to renewables. But the latest plan, revised in February 2025, positions nuclear power, alongside renewables, for "maximum utilization". (福島以降、再生可能エネルギーに重点が置かれました。しかし、2025年2月に改訂された最新の計画では、原子力発電は再生可能エネルギーと並んで「最大限活用」される位置づけになっています。)

"Maximum utilization"? A shift. (「最大限活用」ですか。転換ですね。)

Yes. Electricity demand is projected to increase due to AI and data centers. (ええ。AIやデータセンターの普及により、電力需要が増加すると予測されています。)

More data centers mean more power. (データセンターが増えれば、電力も増えますね。)

Precisely. The Kashiwazaki-Kariwa plant could supply power to millions of households if fully operational. But only reactor number six is running. (まさに。柏崎刈羽原発は、完全に稼働すれば数百万世帯に電力を供給できます。しかし、稼働しているのは6号機のみです。)

What's the economic impact? (経済的な影響はどうですか?)

While specific figures aren't available, delays like this can have significant financial consequences for the operator. (具体的な数字は入手できませんが、このような遅延は事業者にとって大きな経済的損失につながる可能性があります。)

How will this delay affect power supply? (この遅延は電力供給にどう影響しますか?)

The full impact is unclear, but the postponement means the reactor is not yet contributing to the grid. (全体的な影響は不明ですが、延期により、原子炉はまだ電力網に貢献していません。)

What about public opinion? (世論はどうですか?)

This could erode public trust in nuclear power. The Nuclear Regulation Authority is inspecting the plant. (これにより、原子力発電に対する国民の信頼が損なわれる可能性があります。原子力規制委員会がプラントを検査しています。)

A complex situation. (複雑な状況ですね。)

It is. The delay highlights the challenges of restarting nuclear plants, balancing energy needs with safety and public trust. (そうですね。この遅延は、エネルギー需要と安全性、そして国民の信頼とのバランスを取りながら、原子力発電所の再稼働がいかに困難であるかを浮き彫りにしています。)

What's the likely next step? (次のステップとしては、何が考えられますか?)

TEPCO needs to fix the alarm and convince regulators and the public that the plant is safe. (東電は警報を直して、規制当局と国民に原発の安全性を納得させる必要がありますね。)

How does this affect everyday Japanese people? (これが一般の日本人にどう影響するんですか?)

Potential power shortages could lead to calls for conservation. More broadly, it reignites the debate about Japan's energy future. (電力不足の可能性から節電の呼びかけにつながるかもしれません。もっと広く言えば、日本のエネルギーの将来についての議論が再燃しますね。)

The debate about nuclear energy is far from over. (原子力エネルギーについての議論はまだまだ終わりそうにありませんね。)

Absolutely. This incident has brought it back into the spotlight. (そうですね。今回の件で、また注目が集まりましたね。)

Now, let's turn to our third story, focusing on land prices in Akita Prefecture. (さて、3つ目の話題に移りましょう。秋田県の地価についてです。)

Land prices? Interesting. What's happening there? (地価ですか。面白いですね。何かあったんですか?)

Data shows both residential and commercial land prices in Akita are rising for the third year. (データによると、秋田県の住宅地と商業地の地価は3年連続で上昇しているようです。)

What's driving this increase? (何がこの上昇の要因ですか?)

A gradual recovery in Akita's economy, housing loan tax breaks, and low interest rates. Also, steady housing demand in urban areas like Akita City. (秋田県の景気の緩やかな回復、住宅ローン減税、低金利ですね。それに、秋田市のような都市部での安定した住宅需要もあります。)

So, it's not uniform? (ということは、一様ではないんですね?)

Exactly. Akita City is seeing increases, but the overall picture is complex due to population decline elsewhere. (その通りです。秋田市では上昇が見られますが、他の地域では人口減少のため、全体像は複雑です。)

Can you give us some numbers? (具体的な数字を教えていただけますか?)

The average land price is about 20,416 yen per square meter, a modest increase of 0.12%. (平均地価は1平方メートルあたり約2万416円で、わずか0.12%の上昇です。)

What about residential versus commercial? (住宅地と商業地ではどうですか?)

Both saw a 0.69% increase in publicly posted land prices. But standard land prices saw a slight decrease for residential and a minor decrease for commercial. (どちらも公示地価は0.69%上昇しました。しかし、基準地価は住宅地ではわずかに下落、商業地では小幅な下落が見られました。)

Why the discrepancy? (なぜ食い違いがあるんですか?)

"Publicly posted" and "standard" prices serve different purposes. The former is for inheritance tax, the latter for market trends. (公示地価と基準地価は目的が違うんです。前者は相続税のため、後者は市場動向のためです。)

Which cities are seeing the biggest jumps? (どの市が一番上昇しているんですか?)

Akita City is leading with a 2.55% increase. Noshiro City is also seeing positive movement. (秋田市が2.55%の上昇でトップです。能代市もプラスの動きが見られます。)

And the most expensive land? (一番高い土地は?)

Akita City's Nakadori district, at 192,000 yen per square meter, up 5.49%. (秋田市の中通地区で、1平方メートルあたり19万2000円、5.49%の上昇です。)

How does Akita compare to other prefectures? (秋田県は他の県と比べてどうですか?)

Akita ranks 47th nationwide, among the least expensive. This reflects population decline and an aging society. (秋田県は全国で47位、最も地価が低い県の一つです。これは人口減少と高齢化社会を反映しています。)

Bear sightings affecting land prices... is that a factor? (熊の出没が地価に影響する…ということはありますか?)

Not directly mentioned, but increased wildlife encounters can influence people's willingness to live there. (直接的には言及されていませんが、野生動物との遭遇が増えると、そこに住むことへの人々の意欲に影響を与える可能性がありますね。)

What's the overall outlook? (全体的な見通しはどうですか?)

Uncertain. Population decline is a headwind. But revitalization efforts in urban centers could help. Industrial land prices are up 3.29%. (不透明ですね。人口減少は逆風です。しかし、都市部での活性化の取り組みが助けになるかもしれません。工業地の地価は3.29%上昇しています。)

So, it's mixed. Demographic challenges remain. (つまり、まだら模様ということですね。人口動態の課題は残っていますね。)

Precisely. The key is addressing population issues and attracting investment. (ええ、そうです。人口問題への取り組みと投資の誘致が鍵ですね。)

This highlights the challenges faced by many rural regions. (これは、多くの地方が直面している課題を浮き彫りにしています。)

Exactly. Understanding these trends provides valuable context for understanding Japan. (その通りです。これらの傾向を理解することは、日本を理解するための貴重な背景となります。)

今日のキーワード

PR

シャドーイング用セクション

A: Time for our shadowing practice! Let's practice using the key vocabulary we just learned. (シャドーイングの練習の時間です!先ほど学んだ重要な語彙を使って練習しましょう。)

A: The declining birth rate is a major concern for the future of many small towns. (少子化は、多くの小さな町の将来にとって大きな懸念事項です。)

B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、通常の速度で試してみましょう。)

A: The declining birth rate is a major concern for the future of many small towns. (少子化は、多くの小さな町の将来にとって大きな懸念事項です。)

A: It's difficult to maintain local communities when young people leave for better opportunities. (若者がより良い機会を求めて去ってしまうと、地域社会を維持するのは困難です。)

B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、通常の速度で試してみましょう。)

A: It's difficult to maintain local communities when young people leave for better opportunities. (若い人がより良い機会を求めて出て行ってしまうと、地域社会を維持するのは難しいですね。)

A: Many rural areas are struggling with aging populations and a lack of services. (多くの地方では、高齢化とサービス不足に苦しんでいます。)

B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、普通のスピードでやってみましょう。)

A: Many rural areas are struggling with aging populations and a lack of services. (多くの地方では、高齢化とサービス不足に苦しんでいます。)

A: School consolidation is often proposed as a solution to declining enrollment numbers. (生徒数の減少に対する解決策として、学校の統廃合がよく提案されます。)

B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、普通のスピードでやってみましょう。)

A: School consolidation is often proposed as a solution to declining enrollment numbers. (生徒数の減少に対する解決策として、学校の統廃合がよく提案されます。)

A: Engineers worked around the clock to pinpoint the cause of the unexpected reactor shutdown. (エンジニアたちは、予期せぬ原子炉停止の原因を特定するために、昼夜を問わず働きました。)

B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、普通のスピードでやってみましょう。)

A: Engineers worked around the clock to pinpoint the cause of the unexpected reactor shutdown. (エンジニアたちは、予期せぬ原子炉停止の原因を特定するために、昼夜を問わず働きました。)

A: The company hopes to begin commercial operations at the new plant next month. (会社は来月、新しい工場で商業運転を開始したいと考えています。)

B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、普通のスピードでやってみましょう。)

A: The company hopes to begin commercial operations at the new plant next month. (会社は来月、新しい工場で商業運転を開始したいと考えています。)

A: The technicians carefully performed control rod adjustments to restart the reactor. (技術者たちは、原子炉を再起動するために、慎重に制御棒の調整を行いました。)

B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、普通のスピードでやってみましょう。)

A: The technicians carefully performed control rod adjustments to restart the reactor. (技術者たちは、原子炉を再起動するために、慎重に制御棒の調整を行いました。)

A: The government offers housing loan tax breaks to encourage homeownership among young families. (政府は、若い家族の住宅所有を促進するために、住宅ローン減税を提供しています。)

B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、普通のスピードでやってみましょう。)

A: The government offers housing loan tax breaks to encourage homeownership among young families. (政府は、若い家族の住宅所有を促進するために、住宅ローン減税を提供しています。)

A: The real estate market showed a modest increase in property values this quarter. (今四半期、不動産市場は物件価格がわずかに上昇しました。)

B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、普通のスピードでやってみましょう。)

A: The real estate market showed a modest increase in property values this quarter. (今四半期、不動産市場は物件価格がわずかに上昇しました。)

A: Investors are closely watching market trends to make informed decisions about their portfolios. (投資家は、ポートフォリオについて情報に基づいた決定をするために、市場の動向を注意深く見ています。)

B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、普通のスピードでやってみましょう。)

A: Investors are closely watching market trends to make informed decisions about their portfolios. (投資家は、ポートフォリオについて情報に基づいた決定をするために、市場の動向を注意深く見ています。)

That's all the time we have for today. (今日はここまでです。)

Remember to subscribe and keep practicing! (チャンネル登録と練習を忘れずに!)

Bye for now! (それでは、また!)

See you next time (また次回!)

PR
シェア:

関連記事