【シャドーイング付き英語ニュース】広島城ガイド85歳!石炭火力増強へ?イージス艦トマホーク発射能力! | リスニング強化
英語ニュース2026/3/30

【シャドーイング付き英語ニュース】広島城ガイド85歳!石炭火力増強へ?イージス艦トマホーク発射能力! | リスニング強化

【シャドーイング付き英語ニュース】広島城ガイド85歳!石炭火力増強へ?イージス艦トマホーク発射能力! | リスニング強化

シェア:

YouTube「スキマ時間で英語を学ぼう」の英語ニュース解説です。

動画と合わせてリスニング・シャドーイングにご利用ください。


スクリプト

Welcome to Sukima English News! I'm Sarah. (スキマ英語ニュースへようこそ!サラです。)

And I'm Marc. (そして、マークです。)

Today, we're looking at a guide at Hiroshima Castle, an emergency measure for power supply, and new missile capabilities for Japan's Maritime Self-Defense Force. (今日は、広島城のガイド、電力供給の緊急措置、そして海上自衛隊の新しいミサイル能力について見ていきます。)

Sounds like a packed show! (盛りだくさんな内容ですね!)

Our first story today is about Hiroshima Castle and its historic third-generation keep. (今日の最初のニュースは、広島城とその歴史的な三代目天守閣についてです。)

This iconic structure, rebuilt in 1958, will close its doors on March 22, 2026. (1958年に再建されたこの象徴的な建物は、2026年3月22日に閉館します。)

It's served as a museum for about 68 years, showcasing samurai culture. (約68年間、武家文化を紹介する博物館として機能してきました。)

That's a long time. Why is it closing, Sarah? (それは長い間ですね。なぜ閉館するのですか、サラ?)

The main reasons are deterioration, aging facilities, and insufficient earthquake resistance. (主な理由は、老朽化、設備の老朽化、そして耐震性の不足です。)

Safety concerns have led to this decision. (安全上の懸念からこの決定が下されました。)

I see. So, this current keep replaced the original wooden one destroyed in the war? (なるほど。それで、この現在の天守閣は、戦災で焼失した元の木造の天守閣に取って代わったのですか?)

That's right. The original wooden keep was built by Mori Terumoto. (その通りです。元の木造天守閣は毛利輝元によって建てられました。)

And what happens after it closes? (そして、閉館後はどうなるのですか?)

Several options are being considered, including demolition, repair, or reconstruction as a wooden structure. (解体、修繕、あるいは木造での再建など、いくつかの選択肢が検討されています。)

Hiroshima City plans to transfer the museum's role to the "Hiroshima Castle Sannomaru History Museum," aiming for a spring 2027 opening. (広島市は、博物館の役割を「広島城三の丸歴史博物館」に移管する計画で、2027年春の開館を目指しています。)

A wooden reconstruction sounds impressive, but surely expensive. (木造での再建は素晴らしいですが、きっと高額でしょうね。)

It is. A full wooden reconstruction could cost around 19.5 billion yen. (そうです。完全な木造再建には、約195億円かかる可能性があります。)

That project wouldn't be completed until fiscal year 2049. (そのプロジェクトは、2049年度まで完了しないでしょう。)

Wow, nearly 25 years away! How popular has the current keep been? (わあ、もうすぐ25年後ですね!現在の天守閣はどれくらい人気があったのですか?)

It's been very popular. Since opening, it's welcomed over 13 million visitors. (とても人気がありました。開館以来、1300万人以上の来場者がありました。)

Recently, many people are visiting to see it one last time. (最近では、閉館前に最後の姿を見ようと多くの人が訪れています。)

There were reports of over 400 people lining up for tickets the day before the closure. (閉館前日には、チケットを求めて400人以上が列を作ったという報道もありました。)

That shows how much it means to people. What about Hiroshima's overall tourism? (それだけ多くの人にとって大切な存在だということですね。広島全体の観光についてはどうですか?)

Hiroshima saw a record 14.34 million tourists in 2024, showing a strong recovery. (広島は2024年に過去最高の1434万人の観光客を記録し、力強い回復を見せています。)

Foreign visitor numbers increased significantly by 69.7 percent, reaching over 2.5 million, also a record. (外国人観光客数は69.7%と大幅に増加し、250万人を超え、こちらも過去最高となりました。)

That's fantastic growth. How did the castle's visitor numbers reflect this trend? (それは素晴らしい成長ですね。城の来場者数はこの傾向をどのように反映しましたか?)

In fiscal year 2023, Hiroshima Castle had over 305,000 visitors, an 180.2 percent increase from the previous year. (2023年度の広島城の来場者は30万5000人を超え、前年度比180.2%増となりました。)

So, the castle's popularity is benefiting from the broader tourism boom. (つまり、城の人気は、より広範な観光ブームの恩恵を受けているということですね。)

It's a shame it's closing, but the plan for the new museum and potential wooden reconstruction sounds promising. (閉館は残念ですが、新しい博物館の計画や木造再建の可能性は有望に聞こえます。)

The city is certainly looking to create new attractions. However, the closure might temporarily deter some tourists. (市は確かに新しいアトラクションを作ろうとしています。しかし、閉館は一時的に一部の観光客を遠ざけるかもしれません。)

The long-term project for a wooden reconstruction is a significant part of Hiroshima's tourism strategy. (木造復元プロジェクトは、広島の観光戦略の重要な一部です。)

This highlights the challenge of preserving historical sites while ensuring they remain safe and accessible. (これは、史跡を安全かつアクセス可能に保ちながら、保存することの難しさを示しています。)

Exactly. It's a balance between protecting our heritage and meeting modern safety standards. (まさに。それは、私たちの遺産を守ることと、現代の安全基準を満たすことのバランスです。)

The government also supports cultural property preservation with substantial funding. (政府も、多額の資金で文化財の保存を支援しています。)

For fiscal year 2024, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology allocated over 6.6 billion yen for such projects. (2024年度、文部科学省はこうしたプロジェクトに66億円以上を計上しました。)

That funding is crucial for maintaining these historical assets for future generations. (その資金は、これらの歴史的資産を将来の世代のために維持するために不可欠です。)

It is. Preserving cultural properties isn't just about safeguarding the past; it's about connecting with it. (そうですね。文化財の保存は、過去を守るだけでなく、それとつながることでもあります。)

And making sure that connection remains vibrant for people living in Japan today and in the future. (そして、そのつながりが、今の日本に住む人々や将来の人々にとって、活気あるままであるようにすることです。)

It really does enrich our lives, doesn't it? Thinking about the history and the stories these places hold. (これらの場所が持つ歴史や物語を考えると、私たちの生活は本当に豊かになりますよね?)

Absolutely. And while the keep closes, the legacy of Hiroshima Castle will continue through new initiatives. (まったくです。そして、天守閣は閉鎖されますが、広島城の遺産は新しい取り組みを通して続いていくでしょう。)

It shows how historical landmarks evolve and adapt to serve their communities. (それは、歴史的建造物がどのように進化し、地域社会に貢献するために適応していくかを示しています。)

A good reminder that even with closures, there's often a vision for what comes next. (閉鎖があっても、次に何が来るかのビジョンがあることが多いという、良い教訓ですね。)

That's a great point, Marc. It's about continuity, not just preservation. (それは素晴らしい点ですね、マーク。それは保存だけでなく、継続性についてです。)

The city is investing in the future of Hiroshima's cultural heritage. (市は、広島の文化遺産の未来に投資しています。)

It will be interesting to see how the wooden reconstruction progresses if it gets the green light. (もし木造復元がゴーサインを得たら、その進捗を見るのは興味深いでしょう。)

Indeed. It's a massive undertaking but could become a major draw. (本当に。それは大規模な事業ですが、大きな魅力になる可能性があります。)

The impact on local businesses and the tourism industry will be something to monitor closely. (地元企業や観光業への影響は、注意深く監視すべき点です。)

And for Japanese people, it's a tangible link to their history and identity. (そして日本人にとっては、彼らの歴史やアイデンティティへの具体的なつながりです。)

That's a very important aspect. These structures are more than just buildings; they are symbols. (それは非常に重要な側面です。これらの建造物は単なる建物以上のもので、シンボルなのです。)

They tell the story of Japan's past and its resilience. (それらは日本の過去とその回復力の物語を語っています。)

It's a story that continues to unfold, even with the closing of a beloved landmark. (愛されているランドマークの閉鎖をもってしても、物語は展開し続けているのです。)

Well said. A new chapter is beginning for Hiroshima Castle. (よく言いました。広島城にとって、新しい章が始まります。)

Let's discuss Japan's energy policy and international influences. (日本のエネルギー政策と国際的な影響について議論しましょう。)

What's happening? (何かあったのですか?)

The government plans emergency measures to increase coal-fired power plant operation. (政府は、石炭火力発電所の稼働を増やすための緊急措置を計画しています。)

Coal power? That contradicts Japan's environmental goals. (石炭火力ですか?それは日本の環境目標と矛盾しますね。)

Yes, mainly due to the situation in Iran. (はい、主にイランの状況のためです。)

Iran? How does that affect Japan's power generation? (イラン?それが日本の発電にどう影響するのですか?)

The situation there could disrupt Liquefied Natural Gas (LNG) procurement. (そこでの状況が、液化天然ガス(LNG)の調達を混乱させる可能性があります。)

Ah, so to ensure stable electricity, they're turning to coal. (ああ、それで安定した電力を確保するために、石炭に頼るのですね。)

Exactly. For the next year, they aim to boost coal plant capacity factor. (まさに。来年度は石炭火力の稼働率向上を目指すとのことです。)

Capacity factor means running them more often and at higher output? (稼働率向上というのは、もっと頻繁に、より高い出力で運転するということですか?)

Correct. It's a short-term measure for a steady electricity supply. (そうです。これは、安定した電力供給のための短期的な措置です。)

But coal is a major carbon emitter. What's the timeline for this? (でも、石炭は主要な炭素排出源ですよね。これにはどのようなタイムラインがあるのですか?)

The plan is for the next fiscal year, starting in April. (計画では、来年度、つまり4月から始まる年度のことです。)

So, it's a temporary, emergency step, not a permanent shift. (ということは、恒久的な方針転換ではなく、一時的な緊急措置ということですね。)

That's the intention, to address immediate power stability concerns. (ええ、当面の電力の安定供給への懸念に対応するためのものです。)

What are the projected increases in coal power usage? (石炭火力発電の使用量はどのくらい増えると予測されていますか?)

The government hasn't released exact figures yet. (政府はまだ正確な数字を発表していません。)

Understood. Is there data on potential LNG supply impact? (なるほど。LNGの供給への影響に関するデータはありますか?)

There are concerns, given current global energy market volatility. (現在の国際的なエネルギー市場の変動を考えると、懸念はあります。)

The Middle East is crucial for energy resources. (エネルギー資源にとって、中東は非常に重要です。)

Indeed. Japan heavily relies on imported fuel, including LNG. (ええ、日本はLNGを含む輸入燃料に大きく依存しています。)

So, if LNG becomes scarce or expensive, coal is the fallback. (つまり、LNGが不足したり高騰したりした場合、石炭が代替になるわけですね。)

Precisely. They must guarantee power grids don't face shortages. (その通りです。電力系統が不足に陥らないように保証しなければなりません。)

Are specific coal plants targeted for increased operation? (稼働率向上をターゲットにしている特定の石炭火力発電所はありますか?)

The announcement suggests a general increase across existing coal stations. (発表では、既存の石炭火力発電所全体での一般的な増加を示唆しています。)

It's a difficult balance: environmental goals versus energy security. (環境目標とエネルギー安全保障との間で、難しいバランスですね。)

It truly is. Critics say this could hinder decarbonization efforts. (本当にそうですね。これでは脱炭素化の取り組みが妨げられるという批判もあります。)

That's a valid concern. How does this compare to past energy crises? (それはもっともな懸念です。過去のエネルギー危機と比べてどうですか?)

After Fukushima in 2011, Japan phased out nuclear power. (2011年の福島第一原発事故の後、日本は原子力発電から撤退しました。)

Right, leading to greater reliance on thermal power, including coal and LNG. (ええ、その結果、石炭やLNGを含む火力発電への依存度が高まりました。)

This situation is reminiscent, but the cause differs. (今回の状況はそれに似ていますが、原因が異なります。)

Instead of a domestic accident, it's an international geopolitical issue. (国内の事故ではなく、国際的な地政学的な問題です。)

Yes, highlighting global energy market interconnectedness. (ええ、世界のエネルギー市場の相互依存関係が浮き彫りになっています。)

What percentage of Japan's current power is coal? (現在の日本の電力のうち、石炭は何パーセントを占めていますか?)

Coal accounts for about 30 percent of Japan's electricity generation. (石炭は日本の発電量の約30パーセントを占めています。)

And LNG is also significant, isn't it? (LNGも相当な割合を占めていますよね?)

Yes, LNG makes up around 37 percent. (はい、LNGは約37パーセントを占めています。)

So, increasing coal operation impacts the balance between these two. (ということは、石炭の稼働率を上げると、この二つのバランスに影響が出るということですね。)

It does. The goal is to ensure power even if LNG imports face difficulties. (ええ、そうですね。LNGの輸入が困難になった場合でも、電力を確保することが目的です。)

What are the potential environmental consequences of higher coal plant rates? (石炭火力発電の稼働率が上がることによる、環境への影響はどのようなものが考えられますか?)

Higher carbon dioxide emissions and potentially more air pollution. (二酸化炭素排出量の増加と、大気汚染の可能性です。)

So, for that year, Japan might see an increased carbon footprint. (ということは、その年は日本のカーボンフットプリントが増えるかもしれないということですね。)

That's the trade-off for energy stability. (エネルギーの安定化のためには、そういうトレードオフがあるということですね。)

Are other energy sources being considered as a buffer? (他のエネルギー源は、緩衝材として検討されていますか?)

Japan invests in renewables, but they can be intermittent. (日本は再生可能エネルギーに投資していますが、間欠的になりがちです。)

True, solar and wind depend on weather. (そうですね、太陽光や風力は天候に左右されますから。)

For baseload power, they still rely on fossil fuels. (基底電力については、まだ化石燃料に頼っています。)

And nuclear power, while low-carbon, faces public trust and lengthy restarts. (そして原子力は、低炭素ですが、国民の信頼や再稼働までの長い時間が課題です。)

That's a key challenge for Japan's long-term energy strategy. (それは日本の長期的なエネルギー戦略における重要な課題ですね。)

So, this emergency coal measure is a direct response to global instability. (つまり、この緊急の石炭対策は、世界の不安定さへの直接的な対応なんですね。)

It's a pragmatic, though controversial, decision prioritizing immediate needs. (目先のニーズを優先した、現実的ではあるものの、議論を呼ぶ決断ですね。)

It will be interesting to see if this temporary measure leads to long-term policy shifts. (この一時的な措置が、長期的な政策シフトにつながるかどうか、興味深いですね。)

Many are watching closely for developments and next steps. (多くの人が、今後の展開や次のステップを注意深く見守っています。)

It certainly spotlights energy security complexities. (エネルギー安全保障の複雑さが浮き彫りになりますね。)

Absolutely. And how global events have real domestic impacts. (まったくです。そして、世界の出来事が国内に現実的な影響を与えるということですね。)

It makes you appreciate the effort to keep electricity flowing. (電気の供給を維持するための努力に感謝したくなりますね。)

It certainly does. Many difficult decisions are involved. (本当にそうですね。多くの難しい決断が伴います。)

Japan's Maritime Self-Defense Force will soon acquire American-made Tomahawk cruise missiles. (海上自衛隊は、まもなくアメリカ製のトマホーク巡航ミサイルを取得します。)

Tomahawks. A significant upgrade. What's the reason? (トマホークですか。かなりのアップグレードですね。その理由は?)

The tense security situation in East Asia. Japan is responding to China's military buildup and North Korea's missile development. (東アジアの緊迫した安全保障情勢です。日本は中国の軍拡や北朝鮮のミサイル開発に対応しています。)

So, regional instability is the driver. When was this decided? (つまり、地域の不安定さが要因なんですね。いつ決まったのですか?)

Japan revised its security documents, including the National Security Strategy, in late 2022. This revision included "counterstrike capabilities." (日本は2022年末に、国家安全保障戦略を含む安全保障関連文書を改定しました。この改定には「反撃能力」が含まれています。)

Counterstrike capabilities. And Tomahawks are a quick way to achieve this? (反撃能力ですか。そしてトマホークは、それを達成するための迅速な方法なのですか?)

Yes. Developing domestic long-range missiles takes time. Acquiring ready-to-use Tomahawks was deemed essential for the immediate future. (はい。国産の長距離ミサイル開発には時間がかかります。すぐに使えるトマホークの取得が、当面の必要不可欠と判断されました。)

What's their range? (射程はどのくらいですか?)

About 1,600 kilometers. This means JMSDF Aegis destroyers could target areas across North Korea and even major cities in China. (約1600キロメートルです。これにより、海上自衛隊のイージス艦は、北朝鮮全域や中国の主要都市までを標的にできるようになります。)

That's considerable. What's the acquisition plan? (かなりの距離ですね。購入計画は?)

Japan received U.S. approval to purchase 400 Tomahawks in November 2023. A formal contract was signed in January. (日本は2023年11月にアメリカから400基のトマホーク購入の承認を得ました。正式な契約は1月に締結されました。)

The cost? (費用は?)

Approximately 254.1 billion yen. This includes 169.4 billion yen for missiles and 84.7 billion yen for related equipment. (約2541億円です。内訳はミサイルに1694億円、関連装備に847億円が含まれます。)

A substantial investment. All Aegis destroyers will get them? (かなりの投資ですね。イージス艦は全て搭載するんですか?)

All eight JMSDF Aegis destroyers are planned for Tomahawk integration. The first phase involves modifying the JS Chokai. (海上自衛隊のイージス艦8隻全てにトマホークを搭載する計画です。第一段階として、ちょうかいの改修が行われます。)

What does that modification entail? (その改修には何が含まれるんですか?)

JS Chokai departed Yokosuka in late September 2025 for about a year of modification and training in the U.S., expected to finish by summer 2026. (ちょうかいは2025年9月下旬に横須賀を出港し、アメリカで約1年間の改修と訓練を行う予定で、2026年夏までに完了する見込みです。)

And after training? (訓練の後には?)

Live-fire exercises are planned, the first for JMSDF with Tomahawks. (実弾射撃訓練が計画されており、海上自衛隊にとってトマホークを使った初の訓練となります。)

They're also building new ships, right? (新しい艦も建造しているんですよね?)

Correct. Japan is constructing two new Aegis system-equipped destroyers, designed with Tomahawk deployment in mind. (はい、その通りです。日本はトマホーク搭載を念頭に設計された、新たなイージスシステム搭載護衛艦を2隻建造しています。)

When will these new vessels be operational? (これらの新しい艦はいつ運用開始されるんですか?)

The first is scheduled for fiscal year 2027, the second for fiscal year 2028. They're envisioned as "floating fortresses" for missile defense and counterstrikes. (1隻目は2027年度、2隻目は2028年度に予定されています。これらはミサイル防衛や反撃能力を持つ「浮遊する要塞」として構想されています。)

This acquisition is a major defense step. What does it mean for the public? (この調達は防衛における大きな一歩ですね。国民にとってはどのような意味があるのでしょうか?)

For the people of Japan, it means a heightened sense of security in a challenging region. The government is signaling its commitment to protecting national interests and deterring aggressors. (日本国民にとっては、厳しい地域情勢における安全保障意識の高まりを意味します。政府は国益を守り、侵略者を抑止するという決意を示しています。)

It also highlights the U.S. alliance. (アメリカとの同盟関係も強調されますね。)

Absolutely. This deal underscores deep cooperation and shared security interests in the region. (まさにその通りです。この取引は、この地域における深い協力と安全保障上の共通の関心を浮き彫りにしています。)

And the cost of the new ships? (新しい艦の費用はいくらですか?)

Projected to reach around 900 billion yen, based on preliminary budget requests for fiscal year 2024. (2024年度の概算要求に基づくと、約9000億円に達すると見込まれています。)

That's a massive expenditure, showing the scale of this upgrade. (かなりの出費で、このアップグレードの規模を示していますね。)

Indeed. Initial missiles are expected by March 2026, with ongoing modifications and new constructions shaping Japan's naval power. (ええ。初期のミサイルは2026年3月までに納入される見込みで、継続的な改修と新造艦の建造が日本の海軍力を形成していきます。)

今日のキーワード

PR

シャドーイング用セクション

A: Time for our shadowing practice! Let's practice using the key vocabulary we just learned. (さあ、シャドーイングの練習をしましょう!今学んだばかりの重要な語彙を使って練習します。)

A: The castle's old foundation showed signs of severe deterioration. (その城の古い基礎は、深刻な老朽化の兆候を示していました。)

B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、通常のスピードでやってみましょう。)

A: The castle's old foundation showed signs of severe deterioration. (その城の古い基礎は、深刻な老朽化の兆候を示していました。)

A: The government's emergency plan aims to boost the capacity factor of coal-fired power plants. (政府の緊急計画は、石炭火力発電所の設備利用率を引き上げることを目指しています。)

B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、通常のスピードでやってみましょう。)

A: The government's emergency plan aims to boost the capacity factor of coal-fired power plants. (政府の緊急計画は、石炭火力発電所の設備利用率を引き上げることを目指しています。)

A: Japan is building counterstrike capabilities by acquiring Tomahawk missiles for its Aegis destroyers. (日本は、イージス艦にトマホークミサイルを導入することで反撃能力を構築しています。)

B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、通常のスピードでやってみましょう。)

A: Japan is building counterstrike capabilities by acquiring Tomahawk missiles for its Aegis destroyers. (日本は、イージス艦にトマホークミサイルを導入することで反撃能力を構築しています。)

A: The old building was demolished due to insufficient earthquake resistance. (その古い建物は、耐震性が不十分なため解体されました。)

B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、通常のスピードでやってみましょう。)

A: The old building was demolished due to insufficient earthquake resistance. (その古い建物は、耐震性が不十分なため解体されました。)

A: The situation in Iran could disrupt procurement of LNG, prompting Japan to rely more on coal power. (イラン情勢はLNGの調達を混乱させ、日本が石炭火力への依存度を高める可能性があります。)

B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、通常のスピードでやってみましょう。)

A: The situation in Iran could disrupt procurement of LNG, prompting Japan to rely more on coal power. (イラン情勢はLNGの調達を混乱させ、日本が石炭火力への依存度を高める可能性があります。)

A: Regional instability in East Asia has prompted Japan to strengthen its naval defense capabilities. (東アジアの地域的不安定は、日本に海上防衛能力の強化を促しました。)

B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、通常のスピードでやってみましょう。)

A: Regional instability in East Asia has prompted Japan to strengthen its naval defense capabilities. (東アジアの地域的不安定は、日本に海上防衛能力の強化を促しました。)

That's all the time we have for today's Sukima English News. (今日のスキマ英語ニュースはここまでです。)

We hope you enjoyed learning with us and found the English useful. (私たちと一緒に学ぶことを楽しんでいただけて、英語がお役に立てたなら幸いです。)

Keep practicing your English every day, and don't forget to subscribe. (毎日英語の練習を続けて、購読もお忘れなく。)

See you next time for more news and more English! (また次回、もっとニュースと英語をお届けします!)

Goodbye, everyone! (皆さん、さようなら!)

PR
シェア:

関連記事