【シャドーイング付き英語ニュース】本番に弱い!LNG中東依存度低!人事異動3164人! | リスニング強化
英語ニュース2026/3/26

【シャドーイング付き英語ニュース】本番に弱い!LNG中東依存度低!人事異動3164人! | リスニング強化

【シャドーイング付き英語ニュース】本番に弱い!LNG中東依存度低!人事異動3164人! | リスニング強化

シェア:

YouTube「スキマ時間で英語を学ぼう」の英語ニュース解説です。

動画と合わせてリスニング・シャドーイングにご利用ください。


スクリプト

Welcome to Sukima English News! I'm Sarah. (スキマ英語ニュースへようこそ!サラです。)

And I'm Marc. (そしてマークです。)

Today, we'll explore the dilemma of performance anxiety, the stability of LNG fuel supply, and a local education board's personnel changes. (今日は、パフォーマンスのプレッシャー、LNG燃料供給の安定性、そして地元の教育委員会の異動について掘り下げていきます。)

Our story today is about "choking under pressure," why some can't perform their best in important moments. The article from Toyo Keizai Online dives into the "dilemma faced by people who are weak under pressure." (今日の記事は「プレッシャーに弱い」というテーマで、なぜ重要な場面で実力を発揮できないのかを探ります。東洋経済オンラインの記事は、「プレッシャーに弱い人が直面するジレンマ」に迫っています。)

Many listeners might relate. It's easy to say someone is "mentally weak," but this article suggests it's more complex, right? Not just willpower. (多くのリスナーが共感するかもしれませんね。「メンタルが弱い」と言うのは簡単ですが、この記事はもっと複雑だと示唆していますよね?単なる気合の問題ではないと。)

Exactly. It's not simply about lacking mental toughness. It points to underlying psychological mechanisms and brain function under stress. Past experiences and beliefs play a role, sometimes unconsciously. (まさにその通りです。単に精神的な強さが足りないということではありません。ストレス下での心理的なメカニズムや脳の機能が関係していると指摘しています。過去の経験や信念も、無意識のうちに影響を与えることがあるんです。)

So, it's not just the present, but also the past. What kind of past experiences? (つまり、現在だけでなく過去も関係しているのですね。どのような過去の経験が?)

The article mentions critical comments from a coach, or pressure from a promise, like taking over a family business. These create unconscious pressure impacting performance. Even high goals can increase anxiety. (記事では、コーチからの批判的なコメントや、家業を継ぐといった約束によるプレッシャーが挙げられています。これらが無意識のプレッシャーを生み出し、パフォーマンスに影響を与えるのです。高い目標設定も不安を増大させることがあります。)

Counterintuitive. High goals should motivate, but they can worsen pressure. Is the root cause in our minds, or something else? (皮肉ですね。高い目標はモチベーションになるはずなのに、プレッシャーを悪化させてしまうとは。根本的な原因は私たちの心にあるのでしょうか、それとも何か別のものなのでしょうか?)

The article suggests it's about "brain circuits" and "mental state," not just being "mentally weak." Under pressure, anxiety can lead to overthinking, disrupting focus and fine motor control. (記事では、単に「メンタルが弱い」のではなく、「脳の回路」や「精神状態」の問題だと示唆しています。プレッシャー下では、不安が考えすぎにつながり、集中力や細かい運動能力を妨げてしまうのです。)

Animal experiments show hindered performance with huge rewards, suggesting it's not exclusively human. (動物実験でも、大きな報酬があるとパフォーマンスが低下することが示されており、これは人間だけに限ったことではないようです。)

That comparison with animals highlights how ingrained this reaction is. How does this manifest as nervousness? (動物との比較は、この反応がいかに根深いかを示していますね。それがどのように緊張感として現れるのでしょうか?)

It's linked to performance anxiety and competition anxiety. During presentations or musical performances, negative thoughts accompany performance anxiety, directly decreasing performance and well-being. (パフォーマンスのプレッシャーや競争不安と関連しています。プレゼンテーションや音楽演奏の際、パフォーマンスのプレッシャーに伴って否定的な考えが浮かび、パフォーマンスや幸福感を直接低下させます。)

Studies show a negative correlation between performance and cognitive anxiety. (研究によると、パフォーマンスと認知的な不安の間には負の相関関係があることが示されています。)

So, higher anxiety means lower performance. Are there traits that make some less prone to this? (つまり、不安が高いほどパフォーマンスは低くなるということですね。これにかかりにくい特性はありますか?)

Yes, those less affected tend to view the audience and spotlight positively. They prioritize personal satisfaction over external evaluations and accept flaws while still evaluating performance. Realistic thinking is key. (はい、影響を受けにくい人は、観客やスポットライトを肯定的に捉える傾向があります。外部の評価よりも個人的な満足を優先し、自分の欠点を受け入れつつもパフォーマンスを評価します。現実的な考え方が鍵となります。)

Realistic thinking. What does that look like? (現実的な考え方。それは具体的にどのようなことでしょうか?)

It means accepting failures, aiming for what they've practiced, not trying to be someone they're not, and not expecting unachieved things. Setting realistic goals, separate from ideals, reduces performance anxiety. (それは、失敗を受け入れ、練習してきたことを目指し、自分ではない誰かになろうとせず、達成していないことを期待しないということです。理想とは切り離された現実的な目標を設定することで、パフォーマンスのプレッシャーは軽減されます。)

That makes sense. It's about managing expectations. The article mentions "eustress" and "distress." Can you explain? (なるほど。それは期待値の管理ということですね。記事では「ユーストレス」と「ディストレス」に言及していますが、説明していただけますか?)

Certainly. Excessive pressure becomes "distress," harmful stress, leading to anxiety and discomfort. Moderate pressure is "eustress," positive stress, improving concentration. Beyond that optimal level, it negatively impacts performance. (もちろんです。過度なプレッシャーは「ディストレス」、つまり有害なストレスとなり、不安や不快感につながります。適度なプレッシャーは「ユーストレス」、つまり良いストレスで、集中力を高めます。その最適なレベルを超えると、パフォーマンスに悪影響を与えます。)

So, there's a sweet spot for pressure. And data supports this. (つまり、プレッシャーには「スイートスポット」があるのですね。そして、データもそれを裏付けていると。)

Absolutely. Being unable to perform at one's best is a statistical reality. Basketball free throw stats show success rates decrease in extremely high-stakes situations. (まったくその通りです。自分のベストを発揮できないというのは、統計的な現実です。バスケットボールのフリースローのスタッツを見ると、極めて高いプレッシャーのかかる状況では成功率が低下します。)

That's a perfect example. How does this affect people in Japan, or what are future implications? (それは完璧な例ですね。これが日本でどのように影響しているのか、あるいは今後の影響はどうなるのでしょうか?)

In Japan, with emphasis on group harmony, this pressure can be amplified. In work, failing crucial presentations or negotiations can lead to missed promotions or lost client trust. This impacts career paths and lives significantly. (日本では、集団調和が重視されるため、このプレッシャーが増幅される可能性があります。仕事では、重要なプレゼンテーションや交渉で失敗すると、昇進の機会を逃したり、顧客の信頼を失ったりすることにつながります。これはキャリアパスや人生に大きな影響を与えます。)

It's clear this is a widespread issue with tangible consequences. Understanding these mechanisms is the first step to overcoming it. (これは広範な問題であり、具体的な結果を伴うことが明らかです。これらのメカニズムを理解することが、それを克服するための第一歩です。)

Indeed. By recognizing causes, rather than self-blame, individuals can develop strategies to manage pressure and perform closer to their potential. (まさに。原因を認識することで、自己非難ではなく、個人がプレッシャーを管理し、潜在能力に近いパフォーマンスを発揮するための戦略を開発できます。)

Thank you, Sarah. That was an insightful look into a common human struggle. (サラさん、ありがとうございました。一般的な人間の苦悩について、示唆に富むお話でした。)

My pleasure, Marc. (どういたしまして、マーク。)

Our next story takes us to global energy markets and their impact on Japan, focusing on the Middle East tensions. Military actions involving Iran have raised concerns about energy supply stability. (次のニュースは、世界のエネルギー市場とそれが日本に与える影響についてです。中東情勢の緊迫化に焦点を当てます。イランが関わる軍事行動は、エネルギー供給の安定性への懸念を高めています。)

Serious concerns, Sarah. What's the main worry for Japan? (深刻な懸念ですね、サラ。日本にとっての主な心配は何ですか?)

The primary concern is Liquefied Natural Gas, or LNG, vital for Japan's thermal power. Tensions escalated in late February 2026 after US and Israel attacks on Iran, leading to Iran's retaliation. (一番の懸念は、日本の火力発電に不可欠な液化天然ガス、LNGです。2026年2月下旬、アメリカとイスラエルによるイランへの攻撃後、緊張が高まり、イランが報復しました。)

This has effectively closed the Strait of Hormuz, a key energy transport route, and halted Qatar's LNG production. (これにより、主要なエネルギー輸送ルートであるホルムズ海峡が事実上閉鎖され、カタールのLNG生産が停止しました。)

The Strait of Hormuz is a critical chokepoint, and Qatar is a major LNG exporter. A shutdown there would have significant repercussions. (ホルムズ海峡は重要なチョークポイントであり、カタールは主要なLNG輸出国です。そこが閉鎖されれば、大きな影響が出るでしょう。)

Precisely. Iran's Revolutionary Guard declared the Strait blocked, confirmed by British maritime authorities. Qatar Energy had to suspend LNG production due to facility damage. In 2024, Qatar supplied about 19% of global LNG exports. (その通りです。イラン革命防衛隊は海峡を封鎖したと宣言し、イギリスの海事当局もそれを確認しました。カタール・エナジーは施設の損傷によりLNG生産を一時停止せざるを得ませんでした。2024年には、カタールは世界のLNG輸出の約19%を供給しました。)

That's a substantial portion of global supply. Are we facing immediate shortages or price hikes? (それは世界の供給量のかなりの割合ですね。すぐに供給不足や価格高騰に直面するのでしょうか?)

Mr. Mori of the Electric Power Development Federation stated Japan's LNG dependence on the Middle East is lower than for crude oil. He believes immediate supply won't be affected, but they are monitoring the situation closely. (電源開発連盟の森氏は、日本の中東へのLNG依存度は原油よりも低いと述べました。彼は、当面の供給には影響はないと考えていますが、状況を注意深く監視しています。)

That's reassuring. Can you provide figures on Japan's LNG sourcing and Middle Eastern dependency? (それは安心ですね。日本のLNG調達と中東への依存度について、具体的な数字を教えていただけますか?)

Certainly. For 2025, Qatar was projected to supply 5.3% of Japan's LNG imports, and the UAE 1.0%. Imports via the Strait of Hormuz accounted for about 6.3%. (はい。2025年の予測では、カタールが日本のLNG輸入の5.3%、UAEが1.0%を供給する予定でした。ホルムズ海峡を経由する輸入は約6.3%を占めていました。)

Including Oman, which bypasses the Strait, total Middle Eastern dependency for LNG is around 10.8%. (海峡を迂回するオマーンを含めると、LNGの中東への依存度は合計で約10.8%になります。)

That's quite different from oil. What's the crude oil import situation? (それは石油とはかなり違いますね。原油の輸入状況はどうですか?)

The contrast is stark. Japan's crude oil dependency on the Middle East is extremely high, at 95.9% in fiscal year 2024. Saudi Arabia provided 40.1% and the UAE 43.6%. (対照的です。日本の原油の中東への依存度は非常に高く、2024年度は95.9%でした。サウジアラビアが40.1%、UAEが43.6%を供給しました。)

A massive difference. So, the Middle East is critical for oil, but less so for LNG. What about Japan's current LNG stockpiles? (大きな違いですね。つまり、中東は石油にとって重要ですが、LNGにとってはそれほどではないということですね。日本の現在のLNG備蓄はどうなっていますか?)

As of March 1st, 2026, major power companies held approximately 2.19 million tons of LNG reserves for power generation, enough for about three weeks of annual consumption. (2026年3月1日現在、主要電力会社は発電用のLNG備蓄を約219万トン保有しており、これは年間消費量の約3週間分に相当します。)

The Ministry of Economy, Trade and Industry also reported nearly 4 million tons in stock, roughly a year's worth of Strait of Hormuz imports. (経済産業省も、約400万トン近くの在庫があると報告しており、これはホルムズ海峡経由の輸入量の約1年分に相当します。)

This was deemed sufficient to prevent immediate power and gas disruptions. (これにより、当面の電力・ガス供給の混乱を防ぐには十分だと判断されました。)

So, despite Qatar's production halt, Japan has substantial reserves for immediate needs. Are there other potential effects? (ということは、カタールの生産停止にもかかわらず、日本は当面の必要量に対して十分な備蓄があるのですね。他に考えられる影響はありますか?)

Yes, Qatar's production suspension has already impacted the Asian spot market price, JKM. It rose from 11.06 dollars per million British thermal units on February 27th, 2026, to 24.80 dollars by March 9th. (はい、カタールの生産停止はすでにアジアのスポット市場価格であるJKMに影響を与えています。2026年2月27日の100万Btuあたり11.06ドルから、3月9日には24.80ドルに上昇しました。)

This price surge is expected to affect other Asian countries. (この価格高騰は、他のアジア諸国にも影響すると予想されます。)

How might this impact Japanese consumers directly? (これは日本の消費者に直接どのような影響を与える可能性がありますか?)

While immediate supply is secured, upward pressure on LNG import prices due to the Middle East conflict is anticipated. If the situation persists or worsens, Japan might increase its reliance on the spot market, leading to higher procurement costs. (当面の供給は確保されていますが、中東紛争によるLNG輸入価格の上昇圧力は予想されます。状況が続いたり悪化したりすれば、日本はスポット市場への依存度を高め、調達コストの上昇につながる可能性があります。)

This could eventually reflect in electricity and gas bills for households and businesses. (これは最終的に、家庭や企業の電気・ガス料金に反映される可能性があります。)

Therefore, despite diversified LNG sourcing, long-term Middle Eastern instability remains an energy cost risk factor. (したがって、LNG調達先の多様化にもかかわらず、中東の長期的な不安定さはエネルギーコストのリスク要因であり続けます。)

Moving on to our third news item today, we're looking at an announcement from a prefectural board of education regarding personnel changes and a focus on improving child-rearing support systems. (本日の3つ目のニュースに移りますが、ある県教育委員会からの人事異動と、子育て支援制度の改善に焦点を当てた発表について見ていきます。)

This sounds like it directly addresses some of the challenges many people face, especially working parents. What's the core of this announcement? (これは、多くの人が、特に働く親が直面している課題に直接的に対応しているように聞こえますね。この発表の核心は何ですか?)

The prefectural board of education has announced regular personnel transfers affecting a total of 3,164 staff members. (県教育委員会は、合計3,164人の職員に影響する定期的な人事異動を発表しました。)

The key aspect here is that these transfers are being implemented with the specific goal of strengthening the child-rearing support system within educational institutions. (ここでの重要な点は、これらの異動が、教育機関における子育て支援制度の強化を特定の目的として実施されているということです。)

So, it's not just about filling positions, but about strategically placing people to improve support for teachers who are also parents. That's a very proactive approach. (つまり、単に人員を補充するだけでなく、親でもある教師を支援するために、戦略的に人員を配置しているということですね。非常に積極的なアプローチです。)

Exactly. This initiative comes against a backdrop of significant issues in the education sector, particularly concerning the long working hours of teachers and resulting mental health problems. (その通りです。この取り組みは、教育分野における、特に教師の長時間労働とそれに伴う精神的健康問題に関する深刻な問題の背景で行われています。)

For teachers in their child-rearing years, balancing work and family life is incredibly difficult. (子育て中の教師にとって、仕事と家庭生活の両立は非常に困難です。)

I can imagine. The demands of teaching are immense, and adding the responsibilities of raising children must be overwhelming. What kind of data or research supports this connection between personnel changes and teacher well-being? (想像できます。教師の仕事の要求は非常に高く、子育ての責任が加わると、圧倒されてしまうでしょう。人事異動と教師のウェルビーイングとの関連性を支持するようなデータや研究はありますか?)

Research indicates that personnel transfers can have a dual impact on teachers' growth and adaptation. While they can offer new experiences, they also bring challenges like changes in job duties, handover burdens, and even relocation. (人事異動は、教員の成長と適応に二重の影響を与える可能性があることが研究で示されています。新しい経験を提供する一方で、職務内容の変化、引き継ぎの負担、さらには転居といった課題ももたらします。)

For parents, these impacts are magnified, potentially affecting their lives and careers significantly. (保護者にとっては、これらの影響はさらに大きくなり、生活やキャリアに大きな影響を与える可能性があります。)

That makes sense. A transfer can be a fresh start, but it also disrupts established routines and support networks, which are crucial for parents. Have there been specific statistics on teacher workload and the difficulties they face with childcare? (それはもっともですね。異動は新たなスタートになり得ますが、確立されたルーティンやサポートネットワークを乱すことにもなり、それは保護者にとって非常に重要です。教員の仕事量や育児の困難さに関する具体的な統計はありますか?)

Yes, data shows that the average daily working hours for teachers reach ten to eleven hours, far exceeding the standard. (はい、データによると、教員の平均的な一日の労働時間は10時間から11時間に達し、標準を大きく超えています。)

Surveys also reveal that the average actual overtime, including work brought home, often exceeds 80 hours per month, which is the level associated with overwork deaths. (調査によると、持ち帰り仕事を含めた実際の平均残業時間は、過労死レベルとされる月80時間を超えることがよくあります。)

Eighty hours of overtime per month is staggering. It's no wonder that balancing work and family is so challenging. Are there figures on how this affects retention, especially for younger teachers? (月80時間の残業とは驚きです。仕事と家庭の両立がこれほど難しいのも無理はありません。これが、特に若い教員の定着にどう影響しているかについての数字はありますか?)

There are indeed statistics indicating that many teachers in their twenties and thirties, particularly those with young children, leave the profession. (実際、20代や30代の教員、特に子育て中の教員が多く離職していることを示す統計があります。)

While systems for parental leave and reduced hours exist, the sheer volume of work makes it hard for teachers to fully utilize them. (育児休業や短時間勤務の制度はありますが、仕事量が膨大であるため、教員がそれらを十分に活用するのは困難です。)

And what about male teachers? Is their participation in parental leave also low? (では、男性教員はどうでしょうか?育児休業の取得率も低いのでしょうか?)

Yes, the uptake of parental leave by male teachers also tends to be low, often due to concerns about burdening colleagues or their spouses. (はい、男性教員の育児休業取得率も低い傾向にあり、同僚や配偶者に負担をかけたくないという懸念がしばしば原因となっています。)

This highlights a systemic issue where the structure of the profession itself makes it difficult for both mothers and fathers to adequately manage family responsibilities. (これは、制度そのものが、母親も父親も家庭の責任を十分に果たすことを困難にしている、という構造的な問題を示しています。)

It seems like this personnel move by the prefectural board of education is a direct response to these pressing issues. By strategically rearranging staff, are they aiming to create more supportive environments within schools themselves? (県教育委員会のこの人事異動は、こうした喫緊の課題への直接的な対応のようですね。戦略的に人員を配置し直すことで、学校自体により支援的な環境を作ることを目指しているのでしょうか?)

That is the apparent intention. (そのように見受けられます。)

By ensuring that teachers who are parents have access to better support, either through colleagues or administrative arrangements facilitated by these transfers, the board hopes to create a more sustainable working environment. (異動によって、保護者である教員が同僚や制度的な配慮を通じて、より良いサポートを受けられるようにすることで、より持続可能な労働環境を創り出したいと考えているのです。)

So, beyond just ensuring adequate staffing, it's about fostering a culture that acknowledges and supports the needs of teachers as parents. How does this situation in one prefecture potentially reflect broader trends across Japan? (では、単に十分な人員配置を確保するだけでなく、教員が親であることのニーズを認識し、支援する文化を育むことでもあるのですね。このある県の状況は、日本全体のより広い傾向をどのように反映しているのでしょうか?)

This prefectural initiative reflects a nationwide concern about teacher burnout and the declining birthrate. Japan faces a significant challenge in retaining skilled educators. (この県の取り組みは、教員の燃え尽き症候群や少子化といった全国的な懸念を反映しています。日本は、有能な教育者を維持する上で大きな課題に直面しています。)

Improving working conditions and providing better child-rearing support are crucial for attracting and keeping talented individuals in the teaching profession. (労働条件の改善と育児支援の充実が、才能ある人材を教職に惹きつけ、定着させるために不可欠です。)

It's a complex problem, but this move by the prefectural board of education seems like a concrete step towards a solution. (複雑な問題ですが、この県教育委員会の動きは、解決に向けた具体的な一歩のように思えます。)

It highlights how local administrative bodies can play a vital role in implementing policies that directly impact the lives of their citizens, in this case, teachers and their families. (これは、地方自治体が、この場合は教員とその家族の生活に直接影響を与える政策を実施する上で、いかに重要な役割を果たせるかを示しています。)

Absolutely. By focusing on these systemic issues through personnel management, they are aiming for a long-term improvement in the education system. This approach could serve as a model for other prefectures grappling with similar challenges. (まったくです。人事管理を通じてこれらの構造的な問題に焦点を当てることで、教育システム全体の長期的な改善を目指しています。このアプローチは、同様の課題に苦しむ他の県にとってモデルとなり得るでしょう。)

It's a reminder that even seemingly administrative decisions like personnel transfers can have profound social implications. Thank you for breaking down this story for us, Sarah. (人事異動のような一見事務的な決定でさえ、深い社会的な影響を与え得るということを思い出させてくれます。サラさん、この話を分かりやすく説明してくれてありがとうございました。)

You're welcome, Marc. This initiative underscores the importance of creating a work environment where professionals, especially those in demanding fields like education, can thrive both personally and professionally. (どういたしまして、マークさん。この取り組みは、特に教育のような厳しい分野で、専門家が個人的にも職業的にも活躍できるような職場環境を作ることの重要性を強調しています。)

今日のキーワード

PR

シャドーイング用セクション

A: Time for our shadowing practice! Let's practice using the key vocabulary we just learned. (シャドーイング練習の時間です!今学んだ重要な語彙を使って練習しましょう。)

A: Many athletes worry about choking under pressure during important competitions. (多くの選手が、重要な大会でプレッシャーに押しつぶされることを心配しています。)

B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、通常のスピードでやってみましょう。)

A: Many athletes worry about choking under pressure during important competitions. (多くの選手が、重要な大会でプレッシャーに押しつぶされることを心配しています。)

A: Understanding the psychological mechanisms of stress can help us cope better. (ストレスの心理的なメカニズムを理解することで、よりうまく対処できるようになります。)

B: Let's hear that again, please. (もう一度聞かせてもらえますか?)

A: Understanding the psychological mechanisms of stress can help us cope better. (ストレスの心理的なメカニズムを理解することで、よりうまく対処できるようになります。)

A: The intense focus required for surgery can affect delicate brain circuits. (手術に必要な強い集中力は、繊細な脳回路に影響を与える可能性があります。)

B: Once more, please. (もう一度お願いします。)

A: The intense focus required for surgery can affect delicate brain circuits. (手術に必要な強い集中力は、繊細な脳回路に影響を与える可能性があります。)

A: Maintaining energy supply stability is crucial for national security. (エネルギー供給の安定性を維持することは、国家安全保障にとって極めて重要です。)

B: Let's repeat that sentence. (その文を繰り返しましょう。)

A: Maintaining energy supply stability is crucial for national security. (エネルギー供給の安定維持は、国家安全保障にとって非常に重要です。)

A: The Suez Canal is a key energy transport route for oil and gas. (スエズ運河は、石油や天然ガスの主要なエネルギー輸送ルートです。)

B: Could you say that again? (もう一度言っていただけますか?)

A: The Suez Canal is a key energy transport route for oil and gas. (スエズ運河は、石油や天然ガスの主要なエネルギー輸送ルートです。)

A: A major storm has halted LNG production at several offshore facilities. (大規模な嵐により、いくつかの海洋施設でのLNG生産が停止しました。)

B: Let's practice that sentence again. (その文をもう一度練習しましょう。)

A: A major storm has halted LNG production at several offshore facilities. (大規模な嵐により、いくつかの海洋施設でのLNG生産が停止しました。)

A: The city is expanding its child-rearing support system for new parents. (その市は、新米両親のために育児支援システムを拡充しています。)

B: One more time, please. (もう一度お願いします。)

A: The city is expanding its child-rearing support system for new parents. (その市は、新米両親のために育児支援システムを拡充しています。)

A: The company is focusing on strengthening the system for employee training. (その会社は、従業員研修システムの強化に注力しています。)

B: Let's try that one more time at normal speed. (その文を通常のスピードでもう一度やってみましょう。)

A: The company is focusing on strengthening the system for employee training. (その会社は、従業員研修システムの強化に注力しています。)

A: It's a constant challenge for many to find a healthy way of balancing work and family life. (仕事と家庭生活のバランスを健康的に取ることは、多くの人にとって常に課題です。)

B: Please repeat that sentence. (その文を繰り返してください。)

A: It's a constant challenge for many to find a healthy way of balancing work and family life. (仕事と家庭生活のバランスを健康的に取ることは、多くの人にとって常に課題です。)

A: The teacher's ability to remain calm was tested, but she avoided choking under pressure. (その先生は冷静さを保つ能力を試されましたが、プレッシャーに押しつぶされることは避けました。)

B: Let's try that again at normal speed. (通常のスピードで、もう一度やってみましょう。)

A: The teacher's ability to remain calm was tested, but she avoided choking under pressure. (その先生は冷静さを保つ能力を試されましたが、プレッシャーに押しつぶされることは避けました。)

That's all for today's Sukima English News. (今日のスキマ英語ニュースは以上です。)

We hope you enjoyed learning with us. (私たちと一緒に学ぶのを楽しんでいただけたなら幸いです。)

Remember to keep practicing your English every day! (毎日英語の練習を続けるのを忘れないでください!)

Subscribe to our channel for more updates. (さらなる更新情報については、チャンネル登録をお願いします。)

See you next time! (また次回お会いしましょう!)

PR
シェア:

関連記事