【シャドーイング付き英語ニュース】自動運転25%目標!ちきゅう号の泥採取?囲碁名人戦、虎丸棋聖首位! | リスニング強化
英語ニュース2026/4/18

【シャドーイング付き英語ニュース】自動運転25%目標!ちきゅう号の泥採取?囲碁名人戦、虎丸棋聖首位! | リスニング強化

【シャドーイング付き英語ニュース】自動運転25%目標!ちきゅう号の泥採取?囲碁名人戦、虎丸棋聖首位! | リスニング強化

シェア:

YouTube「スキマ時間で英語を学ぼう」の英語ニュース解説です。

動画と合わせてリスニング・シャドーイングにご利用ください。


スクリプト

Welcome to Sukima English News! I'm Sarah. (スキマ英語ニュースへようこそ!サラです。)

And I'm Marc. (そして、マークです。)

Today we're covering self-driving cars, a deep-sea drilling ship, and a big chess match. (今日は自動運転車、深海掘削船、そして大きなチェスの試合についてお伝えします。)

First up, the government's ambitious goal for self-driving cars. (まずは、政府の自動運転車に関する野心的な目標です。)

Then, we'll take you inside the fascinating Chikyu vessel. (次に、魅力的な地球号船の内部をご紹介します。)

And finally, the latest in the Go world's Master League. (そして最後に、囲碁界のマスターズリーグの最新情報です。)

Our first story today comes from Japan's growth strategy. (今日の最初のニュースは、日本の成長戦略からです。)

The government presented a draft roadmap for its growth strategy, focusing on 17 key industrial areas. (政府は、17の主要産業分野に焦点を当てた成長戦略のロードマップ案を発表しました。)

A major goal is to achieve a 25 percent global market share for self-driving cars by the 2030s. (主要な目標の一つは、2030年代までに自動運転車で世界市場シェアの25パーセントを達成することです。)

That's ambitious. What's driving this push for autonomous vehicles? (それは野心的ですね。なぜ自動運転車への推進がこれほど進んでいるのでしょうか?)

The technology is rapidly evolving, shifting from rule-based to AI-based systems. (技術は急速に進化しており、ルールベースのシステムからAIベースのシステムへと移行しています。)

This, combined with intense international competition from the US and China, is pushing Japan to act. (これが、米国や中国からの激しい国際競争と相まって、日本に行動を促しています。)

Both the US and China are heavily investing and creating policies to accelerate development. (米国と中国は両方とも、開発を加速するための投資と政策作りを積極的に行っています。)

So, Japan wants to keep pace and prevent its automotive industry from falling behind. (ですから、日本は遅れをとらないようにし、自動車産業が後れを取らないようにしたいのです。)

Exactly. The government sees this as crucial for maintaining and expanding the industry's competitiveness. (その通りです。政府はこれを、産業の競争力を維持・拡大するために不可欠だと考えています。)

Domestically, progress is being made. The revised Road Traffic Act allows Level 4 autonomous driving on public roads under certain conditions. (国内でも進展が見られます。改正道路交通法により、一定の条件下で公道でのレベル4自動運転が可能になりました。)

We're seeing pilot programs, like the Level 4 driverless mobility service in Eiheiji Town. (永平寺町でのレベル4自動運転モビリティサービスのような、パイロットプログラムが見られます。)

That sounds promising for practical implementation. But you mentioned these are still in the pilot stage. (実用化に向けて有望ですね。でも、これらはまだパイロット段階だとおっしゃいましたね。)

Yes, many are still at the demonstration phase and aren't financially sustainable without government support. (はい、多くはまだ実証段階であり、政府の支援なしでは経済的に持続可能ではありません。)

This is why the government is looking at measures through initiatives like the "Mobility Roadmap 2025" to strongly promote commercialization. (このため、政府は「モビリティロードマップ2025」のような取り組みを通じて、商業化を強く推進するための対策を検討しています。)

Let's look at the market data. What does the future of the self-driving car market look like globally? (市場データを見てみましょう。自動運転車市場の将来は、世界的に見てどのようになっているのでしょうか?)

The market is projected for rapid growth. Analysts predict it could reach 200 billion US dollars by 2030. (市場は急速な成長が見込まれています。アナリストは、2030年までに2000億ドルに達する可能性があると予測しています。)

The share of vehicles with Level 2 or higher autonomous driving functions is expected to jump from 8 percent in 2024 to 28 percent by 2030. (レベル2以上の自動運転機能を搭載した車両のシェアは、2024年の8パーセントから2030年には28パーセントに跳ね上がると予想されています。)

That's a significant increase. And what about the more advanced levels, like Level 4? (それは大幅な増加ですね。では、レベル4のようなより高度なレベルはどうでしょうか?)

The market for Level 4 autonomous vehicles is forecast to grow even faster, with a compound annual growth rate of 38.2 percent between 2025 and 2030. (レベル4自動運転車の市場は、2025年から2030年の間に年平均成長率38.2パーセントで、さらに速く成長すると予測されています。)

By 2030, this segment alone could be worth around 2.8 billion US dollars. (2030年までに、このセグメントだけで約28億ドル相当になる可能性があります。)

What's fueling this demand for higher levels of automation? (より高度なレベルの自動運転への需要を後押ししているものは何でしょうか?)

The increasing demand for advanced driver-assistance systems, or ADAS, and the mandatory implementation of safety features are key drivers. (高度運転支援システム(ADAS)の需要増加と、安全機能の義務化が主な要因です。)

Governments worldwide are also actively promoting adoption. The US has released a framework for AVs, focusing on safety and innovation. (世界中の政府も、積極的に導入を推進しています。米国は、安全性とイノベーションに焦点を当てた自動運転車(AV)のフレームワークを発表しました。)

The EU is also discussing research and development and has launched an alliance for this sector. (EUも研究開発について議論しており、この分野のためのアライアンスを立ち上げています。)

It seems like a global race to develop and deploy this technology. (この技術の開発と展開は、世界的な競争になっているようですね。)

It really is. For Japan to hit that 25% global share target, significant investment and policy support will be essential. (本当にそうですね。日本がその世界シェア25%という目標を達成するには、相当な投資と政策支援が不可欠でしょう。)

The goal is to not only compete but also to foster new mobility services and prevent industrial hollowing out. (目標は、単に競争するだけでなく、新しいモビリティサービスを育成し、産業の空洞化を防ぐことです。)

So, this isn't just about car sales, but about shaping the future of transportation and the Japanese economy. (つまり、これは単なる自動車販売の話ではなく、交通の未来と日本経済のあり方を形作ることなんですね。)

Precisely. It’s about securing Japan's position in a rapidly evolving global automotive landscape for the next decade and beyond. (まさにその通りです。急速に進化する世界の自動車業界において、今後10年、そしてそれ以降の日本の地位を確保することなのです。)

Japan is making strides in securing rare earth elements, vital for modern technology. (日本は、現代技術に不可欠なレアアースの確保に前進しています。)

Rare earths? Crucial for smartphones and electric cars. What's new? (レアアースですか?スマートフォンや電気自動車に不可欠なものですね。何か新しい動きは?)

The research vessel "Chikyu," the world's deepest-sea drilling ship, has been extracting rare earth mud from the seabed. (世界で最も深い掘削船である「地球」が、海底からレアアース泥を採取しています。)

"Chikyu"? Where was this experiment? (「地球」ですか?この実験はどこで行われたのですか?)

Off the coast of Minamitori Island, known for high concentrations of rare earth mud. (レアアース泥が高濃度で知られる南鳥島の沖合です。)

How did they collect it from such deep water? (どうやってあんなに深いところから採取したのですか?)

The "Chikyu" successfully collected mud from about 5,700 meters. A world-first. (「地球」は、約5700メートルから泥を採取することに成功しました。これは世界初です。)

5,700 meters is incredibly deep. When did this happen? (5700メートルは信じられないほど深いですね。いつのことですか?)

The announcement was in February 2026. This marks a significant step towards domestic rare earth production. (発表は2026年2月でした。これは、国内でのレアアース生産に向けた重要な一歩となります。)

Encouraging news. Why is Japan so focused on its own supply? (朗報ですね。なぜ日本は自国での供給にこれほど注力しているのですか?)

Economic security. Japan relies heavily on imports, especially from China. (経済安全保障です。日本は輸入、特に中国からの輸入に大きく依存しています。)

The 2010 "rare earth shock" must have been a wake-up call. (2010年の「レアアースショック」は、警鐘になったはずですね。)

Exactly. It highlighted supply chain vulnerability. The Minamitori Island finds include heavy rare earths like dysprosium and terbium. (まさに。サプライチェーンの脆弱性が浮き彫りになりました。南鳥島での発見には、ジスプロシウムやテルビウムといった重レアアースも含まれています。)

Those are the ones Japan is most dependent on? (それらは日本が最も依存しているものですか?)

Yes, and estimated reserves are substantial, possibly hundreds of times Japan's annual needs. (はい、そして推定埋蔵量は相当なもので、日本の年間需要の数百倍にもなる可能性があります。)

Incredible potential! Any environmental benefits compared to land mining? (信じられないほどの可能性ですね!陸上採掘に比べて環境的な利点はありますか?)

Unlike land ores, this deep-sea mud reportedly contains few radioactive or harmful substances, suggesting a lower environmental impact. (陸上の鉱石とは異なり、この深海泥には放射性物質や有害物質が少ないと報告されており、環境への影響が低いことが示唆されています。)

A significant advantage. What does this mean for the global rare earth market? (それは大きな利点ですね。これは世界のレアアース市場にとって何を意味するのでしょうか?)

The global market is projected to grow considerably, reaching nearly 10 billion dollars by 2034. (世界市場は大幅に成長すると予測されており、2034年までに100億ドル近くに達する見込みです。)

That's huge. And Japan's domestic market? (それは巨大ですね。そして日本の国内市場は?)

Japan's domestic market is also expected to grow, projected to reach over 2.5 billion dollars by 2034. This shows increasing worldwide demand. (日本の国内市場も成長すると予想されており、2034年までに25億ドルを超える見込みです。これは世界的な需要の増加を示しています。)

This deep-sea exploration could really change Japan's industrial future. (この深海探査は、日本の産業の未来を本当に変える可能性がありますね。)

It offers a path toward greater self-sufficiency in essential high-tech materials. (それは、不可欠なハイテク素材における自給自足への道を開くものです。)

So, the "Chikyu," deep-sea mud, and rare earths connect to Japan's future strategy. (つまり、「地球」、深海泥、そしてレアアースは、日本の将来戦略に繋がっているのですね。)

Precisely. It's about leveraging technology to secure vital resources and reduce geopolitical risks. (まさにその通りです。それは、技術を活用して不可欠な資源を確保し、地政学的なリスクを軽減することなのです。)

Amazing that such valuable resources are hidden deep beneath the ocean. (海の底にそんな貴重な資源が眠っているなんて、すごいですね。)

It really is. The "Chikyu's" success shows the potential of oceanography and engineering. (本当にそうですね。「ちきゅう」の成功は、海洋開発や工学の可能性を示しています。)

So, it's about finding resources and developing the technology to access them safely. (つまり、資源を見つけて、安全にアクセスする技術を開発するということですね。)

That's the key. The project highlights Japan's commitment to innovation in resource acquisition. (それが鍵ですね。このプロジェクトは、資源獲得における日本の革新への取り組みを浮き彫りにしています。)

Makes you wonder what other resources are waiting in our oceans. (他にどんな資源が海に眠っているのか、気になりますね。)

A valid thought. The deep sea holds many secrets, and the "Chikyu" is helping unlock them. (確かにそうですね。深海には多くの秘密が隠されており、「ちきゅう」はそれを解き明かす手助けをしています。)

A complex issue, but this technological achievement is a big step forward for Japan. (複雑な問題ですが、この技術的な成果は日本にとって大きな一歩です。)

Indeed. It’s a story of national strategy, cutting-edge science, and the vast potential of our oceans. (まさに。国家戦略、最先端科学、そして広大な海の可能性の物語です。)

Let's discuss professional Go. The Meijin League is underway. (プロの囲碁について話しましょう。名人リーグが進行中です。)

Go, a game of strategy. What's new? (囲碁、戦略のゲームですね。何か新しいことは?)

Shibano Toramaru Kisei won his match, tying for a three-way league lead. (芝野虎丸棋聖が対局に勝ち、リーグ首位タイで三つ巴となりました。)

Shibano Toramaru? A prominent player. (芝野虎丸?有名な棋士ですね。)

Yes, he was the youngest to become Meijin and a ninth-dan pro, holding many records. (はい、彼は史上最年少で名人になり、九段プロとして多くの記録を持っています。)

Impressive. Who did he beat? (素晴らしい。誰に勝ちましたか?)

Yo Seiki, a ninth-dan pro who was second in the league last season with a 7-1 record. (井山裕太九段です。彼は昨シーズン、リーグ2位で7勝1敗でした。)

A crucial match. What does this mean for Shibano? (重要な対局でしたね。これは芝野にとってどういう意味がありますか?)

He's now tied for first, vital for selecting the Meijin title challenger. (今、首位タイで、名人挑戦者決定戦の選考に不可欠です。)

The league determines the challenger? (リーグで挑戦者が決まるのですか?)

Yes, it's a round-robin, with top players advancing to a challenger match. (はい、総当たり戦で、上位棋士が挑戦者決定戦に進みます。)

And Yo Seiki narrowly missed out last year. (そして井山裕太は昨年、僅差で逃しましたね。)

Correct. A 7-1 record but finished second. This loss impacts his season. (そうです。7勝1敗でしたが、2位でした。この敗北は彼の今シーズンに影響します。)

Let's see the rankings. (ランキングを見てみましょう。)

As of April 2026, Yo Seiki is sixth globally. (2026年4月現在、井山裕太は世界6位です。)

Sixth is very high. Shibano? (6位は非常に高いですね。芝野は?)

His world ranking wasn't in this report. He won the 50th Kisei title in 2026 and has 14 titles overall. (彼の世界ランキングはこのレポートにはありませんでした。彼は2026年に第50期棋聖位を獲得し、通算14期タイトルを獲得しています。)

He's elite. What about prize money? (エリートですね。賞金はどうですか?)

In 2025, Ichiriki Ryo was first with 125 million yen. Shibano, then Jūdan, was second with over 40 million yen. (2025年は、一力遼が1億2500万円でトップでした。芝野は十段として、4000万円以上で2位でした。)

Both earn well. This match was intense. (どちらもよく稼いでいますね。この対局は激戦でした。)

It was. With Shibano tied for the lead, the league is tense. Future results are critical. (そうでした。芝野が首位タイとなり、リーグは緊迫しています。今後の結果が重要です。)

If Shibano wins the Meijin title, he'd hold two major titles. A huge achievement. (もし芝野が名人位を獲得すれば、二つの主要タイトルを持つことになります。それは非常に大きな功績です。)

It would give him momentum for more titles. (これでさらにタイトルを取る勢いがつくでしょう。)

Yo Seiki's prospects? Can he still contend? (依田(ヨダ)さんの見通しは? まだタイトル争いはできますか?)

Absolutely. He's expected to do well in remaining matches. His skill can secure the challenger spot. (もちろんです。残りの対局でも活躍が期待されています。実力があれば挑戦者争いに食い込めますよ。)

Good to know his performance wasn't a fluke. He has a chance. (それは良かった。今回の活躍はまぐれじゃなかったんですね。チャンスはありますね。)

Definitely. More wins could make him a contender. (間違いなく。さらに勝ち進めば、タイトル挑戦者になれるでしょう。)

Any other rising stars in Japan? (日本で他に注目の若手はいますか?)

The report mentions the "Reiwa Three Ravens" – Shibano Toramaru, Ichiriki Ryo, and Kyu Hangen. They're progressing remarkably. (報道では「令和の三羽ガラス」として、芝野虎丸さん、一力(イチリキ)遼さん、そして許(きょ)はーげんさんが挙げられています。目覚ましい進歩を遂げていますよ。)

"Reiwa Three Ravens." Talented young players. (「令和の三羽ガラス」ね。才能ある若い棋士たちですね。)

Yes! They bring fresh energy and expand the fanbase. Female players are also ranking high in prize money. (ええ!彼らは新しい風を吹き込み、ファン層を広げています。賞金ランキングで上位にいる女性棋士もいますよ。)

Positive for diversity. This competition will boost Go's attention. (多様性にとって良いことですね。この大会は囲碁への注目度を高めるでしょう。)

Precisely. Traditional titles like Meijin are influential. (まさにその通りです。名人戦のような伝統的なタイトルは影響力が大きいですから。)

It will be fascinating to see the league's outcome and the Meijin challenger. (リーグの行方と、名人の挑戦者が誰になるのか、見るのが楽しみですね。)

Indeed. Go's depth makes every match compelling. (本当に。囲碁の奥深さが、どの対局も興味深いものにしています。)

今日のキーワード

PR

シャドーイング用セクション

B: Now let's practice those key phrases. (では、これらの重要フレーズを練習しましょう。)

B: Japan is aiming to achieve a global market share of 25 percent for self-driving cars by the 2030s, according to the government's growth strategy roadmap. (政府の成長戦略ロードマップによると、日本は2030年代までに自動運転車で世界市場シェア25%の達成を目指しています。)

A: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、通常のスピードでやってみましょう。)

B: Japan is aiming to achieve a global market share of 25 percent for self-driving cars by the 2030s, according to the government's growth strategy roadmap. (政府の成長戦略ロードマップによると、日本は2030年代までに自動運転車で世界市場シェア25%の達成を目指しています。)

B: Japan's focus on domestic rare earth production from the deep sea off Minamitori Island is driven by concerns for economic security after the 2010 rare earth shock. (南鳥島沖の深海からの国内レアアース生産に日本が注力しているのは、2010年のレアアースショック後の経済安全保障への懸念が背景にあります。)

A: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、通常のスピードでやってみましょう。)

B: Japan's focus on domestic rare earth production from the deep sea off Minamitori Island is driven by concerns for economic security after the 2010 rare earth shock. (南鳥島沖の深海からの国内レアアース生産に日本が注力しているのは、2010年のレアアースショック後の経済安全保障への懸念が背景にあります。)

B: With his latest victory over Yo Seiki, Shibano Toramaru has tied for a three-way league lead in the Meijin League. (芝野虎丸は、依世棋に対する前回の勝利で、名人戦リーグで3者同率首位タイとなりました。)

A: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、通常のスピードでやってみましょう。)

B: With his latest victory over Yo Seiki, Shibano Toramaru has tied for a three-way league lead in the Meijin League. (芝野虎丸は、依世棋に対する前回の勝利で、名人戦リーグで3者同率首位タイとなりました。)

B: Japan wants to secure its position in the automotive industry by achieving a 25 percent global market share for self-driving cars by the 2030s. (日本は、2030年代までに自動運転車で世界市場シェア25%を達成することで、自動車産業における地位を確保したいと考えています。)

A: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、通常のスピードでやってみましょう。)

B: Japan wants to secure its position in the automotive industry by achieving a 25 percent global market share for self-driving cars by the 2030s. (日本は、2030年代までに自動運転車で世界市場シェア25%を達成することで、自動車産業における地位を確保したいと考えています。)

B: Japan's dependence on Chinese imports exposed its supply chain vulnerability, prompting deep-sea rare earth extraction off Minamitori Island. (中国からの輸入への日本の依存は、サプライチェーンの脆弱性を露呈させ、南鳥島沖での深海レアアース採掘を促しました。)

A: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、通常のスピードでやってみましょう。)

B: Japan's dependence on Chinese imports exposed its supply chain vulnerability, prompting deep-sea rare earth extraction off Minamitori Island. (中国からの輸入への日本の依存は、サプライチェーンの脆弱性を露呈させ、南鳥島沖での深海レアアース採掘を促しました。)

B: The winner of this tournament will earn a spot in the challenger match for the world championship title. (このトーナメントの勝者は、世界選手権タイトルの挑戦者決定戦への出場権を得ます。)

A: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、通常のスピードでやってみましょう。)

B: The winner of this tournament will earn a spot in the challenger match for the world championship title. (このトーナメントの勝者は、世界選手権タイトルの挑戦者決定戦への出場権を得ます。)

That's all the time we have for today's Sukima English News. (今日のスキマ英語ニュースはここまでです。)

Thank you for joining us, everyone. (皆さん、ご参加ありがとうございました。)

Keep practicing your English every day. (毎日英語の練習を続けてください。)

And don't forget to subscribe for more news! (そして、もっとニュースを見るためにチャンネル登録を忘れないでくださいね!)

See you next time! (また次回お会いしましょう!)

PR
シェア:

関連記事