【シャドーイング付き英語ニュース】マッチングアプリ詐欺!高額お菓子完売!経済の武器化? | リスニング強化
英語ニュース2026/4/27

【シャドーイング付き英語ニュース】マッチングアプリ詐欺!高額お菓子完売!経済の武器化? | リスニング強化

【シャドーイング付き英語ニュース】マッチングアプリ詐欺!高額お菓子完売!経済の武器化? | リスニング強化

シェア:

YouTube「スキマ時間で英語を学ぼう」の英語ニュース解説です。

動画と合わせてリスニング・シャドーイングにご利用ください。


スクリプト

Welcome to Sukima English News! I'm Sarah. (スキマ英語ニュースへようこそ!サラです。)

And I'm Marc. (そして、マークです。)

Today, we'll discuss a romance scam, the success of a unique candy gift, and how Japan can navigate global economic weaponization. (今日は、ロマンス詐欺、ユニークなお菓子ギフトの成功、そして日本が世界経済の武器化にどう対処できるかについて話し合います。)

Fascinating topics, Sarah. Let's get started! (興味深いトピックですね、サラ。始めましょう!)

Our story today discusses investment scams starting on dating apps. (今日のニュースは、マッチングアプリで始まる投資詐欺についてです。)

A recent case involved a victim losing about 1.69 million yen. (最近のケースでは、被害者が約169万円を失いました。)

This is part of a growing trend of "romance investment scams." (これは、「ロマンス投資詐欺」という増加傾向の一部です。)

That's a huge amount. How do these scams work? (それはすごい金額ですね。これらの詐欺はどのように機能するのですか?)

Scammers build trust first. (詐欺師はまず信頼関係を築きます。)

Right. They use dating apps to create a close relationship, often romantic. (そうです。マッチングアプリを使って、しばしば恋愛関係のような親密な関係を築くんです。)

Then, they introduce various investment opportunities, often involving cryptocurrency or online auction schemes. (それから、仮想通貨やオンラインオークション詐欺など、様々な投資機会を紹介します。)

They might show small initial profits to gain trust. (最初は小さな利益を見せて、信頼を得ようとすることもあります。)

So, they lure people with promises of quick money, playing on trust. (つまり、信頼につけ込んで、すぐに儲かるという約束で人々を誘い込むんですね。)

What data do we have on this in Japan? (日本では、この件に関してどのようなデータがありますか?)

The numbers are alarming. By November 2025, SNS investment and romance scams reached over 13,000 cases. (数字は驚くべきものです。2025年11月までに、SNS投資詐欺とロマンス詐欺は13,000件を超えました。)

Total damage amounted to 155.06 billion yen. (総被害額は1550億6000万円に達しました。)

It's a significant and increasing problem. (これは深刻で、増加している問題です。)

155 billion yen is staggering. Dating apps are the primary starting point? (1550億円とは、驚異的な金額ですね。マッチングアプリが主な始まりの場所なのですか?)

Yes, dating apps were the initial contact tool in a significant portion of these scams. (はい、これらの詐欺の大部分で、マッチングアプリが最初の連絡手段でした。)

By November 2025, dating apps accounted for 32.8% of SNS romance scam victims. (2025年11月までに、SNSロマンス詐欺の被害者の32.8%がマッチングアプリ経由でした。)

Cryptocurrency was the most common investment target, at 46.9%. (仮想通貨が最も一般的な投資対象で、46.9%でした。)

That's a concerning statistic. What about victims' experiences? (それは懸念される統計ですね。被害者の経験はどうでしたか?)

One survey found 14% of dating app users had fallen victim to dating scams. (ある調査では、マッチングアプリ利用者の14%がデート詐欺の被害に遭ったことがわかりました。)

Norton reported a 280% year-on-year increase in users protected from dating scams. (ノートンによると、デート詐欺から保護されたユーザー数は前年比280%増加しました。)

About 40% of dating app users reported some kind of trouble. (マッチングアプリ利用者の約40%が、何らかのトラブルを報告しています。)

Wow, 40% is high. What kind of troubles? (わあ、40%は高いですね。どのようなトラブルですか?)

Common issues include "photo scams" and "profile lies," but investment scams are devastating. (一般的な問題には「写真詐欺」や「プロフィールの嘘」がありますが、投資詐欺は壊滅的です。)

The National Consumer Affairs Center received reports of victims unable to withdraw money from overseas sites introduced through dating apps. (国民生活センターには、マッチングアプリを通じて紹介された海外サイトから出金できなくなった被害者の報告がありました。)

These scams can lead to losses of millions, sometimes bankruptcy. (これらの詐欺は、数百万の損失、時には破産につながる可能性があります。)

It's not just financial loss, is it? There's a huge emotional toll. (金銭的な損失だけではないんですよね?精神的な負担も大きいですよね。)

Absolutely. Deception by someone trusted, especially romantically, causes deep distress. (本当にそうですね。信頼していた相手、特に恋愛関係での裏切りは、深い苦しみをもたらします。)

Victims can develop distrust and suffer trauma. (被害者は不信感を抱き、トラウマを抱えることがあります。)

This erodes trust in modern communication tools. (これが、現代のコミュニケーションツールへの信頼を損なうのです。)

That's critical. How does this affect society in Japan? (それは重要ですね。それが日本の社会にどう影響するのでしょうか?)

Beyond individual ruin, it can increase social security costs indirectly. (個人の破滅にとどまらず、間接的に社会保障費を増加させる可能性もあります。)

It damages public trust in online platforms, essential for communication and finding partners. (コミュニケーションやパートナー探しに不可欠なオンラインプラットフォームへの信頼を損ないます。)

This can hinder healthy relationships in the digital age. (これは、デジタル時代における健全な人間関係を妨げる可能性があります。)

So, what can people do to protect themselves? (では、人々は何をすれば自分を守れるのでしょうか?)

Be extremely cautious about investment offers from people met online, especially if too good to be true. (オンラインで知り合った人からの投資話には、特に「うますぎる」話には、極めて慎重になるべきです。)

Always verify investment opportunities through reliable sources and never send money to someone met only online. (投資機会は常に信頼できる情報源で確認し、オンラインでしか会ったことのない人には絶対にお金を送らないでください。)

Be wary of pressure to invest large sums quickly or requests for secrecy. (大金をすぐに投資するようプレッシャーをかけられたり、秘密にするよう求められたりすることには注意しましょう。)

That's sound advice. Vigilance and skepticism are key. (それはもっともなアドバイスです。警戒心と懐疑心が鍵ですね。)

Thank you for breaking this down, Sarah. (サラさん、分かりやすく説明してくれてありがとう。)

My pleasure, Marc. It's a serious concern. (どういたしまして、マーク。これは深刻な問題ですから。)

Let's shift gears to a fascinating development in Japan's confectionery market. (では、日本の菓子市場における興味深い展開に移りましょう。)

Oh, I'm curious. What's happening in the world of sweets? (ああ、興味があります。お菓子の世界では何が起きているのですか?)

Well, it's about a company called Kanro and their brand "Hitotsubu Kanro". (ええと、それはカンロという会社と、彼らのブランド「ヒトツブカンロ」についてです。)

They've managed to turn everyday candies and gummies into high-value gifts. (彼らは、日常的なキャンディーやグミを、価値の高いギフトに変えることに成功しました。)

In fact, a limited edition box priced at 10,000 yen sold out instantly. (実際、1万円の限定ボックスは即完売しました。)

Wow, 10,000 yen for candy? That's quite a price point. What's the story behind this success? (ええ、お菓子に1万円ですか?それはかなりの価格設定ですね。この成功の裏にはどんなストーリーがあるのですか?)

The brand started in 2012 when Kanro opened its first directly managed store at Tokyo Station. (このブランドは2012年に、カンロが東京駅に初の直営店をオープンしたときに始まりました。)

Their initial goal was to overcome distribution challenges for fragile products like their popular "Gummitzel" gummies. (当初の目標は、人気の「グミッツェル」のような壊れやすい商品の流通上の課題を克服することでした。)

But they aimed higher, seeing candy not just as a snack, but as a communication tool. (しかし、彼らはさらに高みを目指し、お菓子を単なるスナックではなく、コミュニケーションツールとして捉えました。)

They wanted to create value beyond daily treats, positioning them as rewards or gifts. (日常のおやつ以上の価値を創造し、ご褒美やギフトとして位置づけたいと考えたのです。)

So, they tapped into people's desire for a little luxury or something special. (それで、人々が少しの贅沢や特別なものを求める欲求を捉えたわけですね。)

Exactly. And this strategy resonates with consumers. (その通りです。そして、この戦略は消費者に響いています。)

Let's look at the market data. Japan's food gift market is substantial. (市場データを見てみましょう。日本の食品ギフト市場は相当な規模です。)

It was estimated at 3.95 trillion yen in 2020 and 4.13 trillion yen in 2021. (2020年には3兆9500億円、2021年には4兆1300億円と推定されています。)

While formal gift-giving might be shrinking, casual gifts between close friends and family are growing. (フォーマルな贈答品は縮小しているかもしれませんが、親しい友人や家族間のカジュアルなギフトは増加しています。)

And within that, confectionery gifts are becoming increasingly important. (そしてその中で、菓子ギフトはますます重要になっています。)

That makes sense. People often choose sweets for various occasions. (なるほどね。色々な場面で、やっぱりお菓子って選ばれやすいんだ。)

The market size for food gifts was 4.2 trillion yen in 2022 and is projected to reach 4.269 trillion yen in 2023. (食品ギフトの市場規模は2022年に4兆2000億円で、2023年には4兆2690億円に達すると見込まれています。)

Kanro itself is performing very well. They expect their recurring profit to hit 4.74 billion yen for the fiscal year ending December 2025. (カンロ自体も好調で、2025年12月期の連結利益は47億4000万円に達する見込みです。)

That's a 10% increase from the previous period, marking five consecutive years of record profits. (これは前期比10%増で、5期連続の最高益更新となります。)

The "Hitotsubu Kanro" business specifically reported record sales for the 2025 fiscal year. (特に「一粒のカンロ」事業は、2025年度に過去最高の売上を記録しました。)

And their "Gummitzel" gummies are a huge hit, right? (そして、「グミッツェル」のグミも大ヒットですよね?)

They've sold over 33 million units cumulatively. That's impressive. (これまでに3300万個以上を売り上げています。すごいですね。)

Another factor boosting the confectionery market is inbound tourism. (和菓子市場を後押しするもう一つの要因は、インバウンド観光です。)

Visitor numbers and their spending are at record highs. (訪日外国人客数とその消費額は過去最高を記録しています。)

Sweets are among the top items tourists want to buy in Japan, and they're spending more per person. (お菓子は、観光客が日本で買いたいものの上位にあり、一人当たりの消費額も増えています。)

So, tourists are contributing to these high sales as well. (つまり、観光客もこれらの高い売上に貢献しているわけですね。)

Yes. For instance, from January to March 2025, inbound spending was about 2.272 trillion yen, with confectionery being a significant part. (はい。例えば、2025年1月から3月までのインバウンド消費額は約2兆2720億円で、そのうち菓子類が大きな割合を占めています。)

However, there's a challenge: rising raw material costs. (しかし、課題もあります。原材料価格の高騰です。)

The price of confectionery, or sweets, saw double-digit inflation from April to October 2023. (菓子類の価格は、2023年4月から10月にかけて二桁のインフレ率を記録しました。)

This is the highest rate since 1975, impacting prices of items like pudding, jelly, and castella. (これは1975年以来の最高率で、プリンやゼリー、カステラなどの価格に影響を与えています。)

That must put pressure on consumers and potentially reduce overall consumption. (それは消費者にとって負担が大きく、全体的な消費を減らす可能性がありますね。)

It could lead to more cautious spending. (より慎重な消費につながるかもしれません。)

But "Hitotsubu Kanro's" success shows the potential in the gift market for high-value, premium products. (しかし、「一粒のカンロ」の成功は、高付加価値でプレミアムな製品のギフト市場における可能性を示しています。)

Beautifully designed items, perhaps with a story, can really capture the consumer's imagination. (美しくデザインされた商品、もしかしたらストーリーのあるものは、消費者の想像力をかき立てることができます。)

This trend could redefine how confectionery is perceived and consumed in Japan. (このトレンドは、日本における菓子の認識や消費のあり方を変えるかもしれません。)

It's a great example of how a company can adapt and create new value, even in a traditional market. (伝統的な市場でも、企業がどのように適応し、新しい価値を創造できるかを示す素晴らしい例です。)

It certainly highlights a shift in consumer behavior towards seeking quality and unique experiences. (消費者の行動が、質やユニークな体験を求める方向へシフトしていることを明確に示していますね。)

Let's shift gears to our next topic, which looks at a growing global trend and what it means for Japan. (では、次のトピックに移りましょう。これは、世界的に高まっているあるトレンドと、それが日本にどう影響するかを見ていきます。)

Okay, what trend are we talking about? (はい、どのようなトレンドについてですか?)

It's about what's being called the "weaponization of economics." (それは「経済の武器化」と呼ばれるものです。)

Weaponization of economics? That sounds serious. (経済の武器化?それは深刻そうですね。)

It means countries are using economic tools to achieve political goals or exert influence. (国が経済的な手段を、政治的な目標達成や影響力行使のために利用することです。)

Like what kinds of tools? (どのような手段ですか?)

Think trade restrictions, investment controls, limits on technology transfer, and financial sanctions. (例えば、貿易制限、投資規制、技術移転の制限、金融制裁などです。)

So, using money and trade as a weapon. (つまり、お金や貿易を武器として使うということですね。)

Exactly. This trend is accelerating due to rising geopolitical risks and economic coercion by some nations. (まさに。この傾向は、地政学的なリスクの高まりや、一部の国家による経済的威嚇によって加速しています。)

I can see how that would make countries feel insecure. (それは国々が不安を感じるのも無理はないですね。)

It certainly does. Japan, in particular, is recognizing the critical importance of economic security. (ええ、まさにそうです。特に日本は、経済安全保障の重要性を認識しています。)

Economic security? What does that involve? (経済安全保障?それは具体的にどういうことですか?)

It's about balancing national safety with economic prosperity. Japan is creating strategies for this. (国家の安全と経済的繁栄のバランスを取ることです。日本はそれに向けて戦略を立てています。)

And this is where Professor Suzuki Kazuto comes in? (そして、ここで鈴木かずと教授が登場するわけですね?)

Yes, Professor Suzuki is discussing the specific path Japan should take in light of these global shifts. (はい、鈴木教授は、こうした世界的な変化を踏まえて、日本が取るべき具体的な道筋について議論しています。)

This isn't just about international relations, is it? (これは単なる国際関係の問題ではないですよね?)

No, it also impacts global supply chains, leading to fragmentation. (いいえ、グローバルなサプライチェーンにも影響を与え、断片化を引き起こしています。)

And competition for cutting-edge technology. (そして、最先端技術をめぐる競争も。)

Precisely. These developments are starting to directly affect businesses and everyday life. (その通りです。これらの動きは、企業や私たちの日常生活に直接影響を与え始めています。)

So, what does the data show about this "weaponization"? (では、「兵器化」に関するデータはどうなっていますか?)

The OECD reported in October 2023 that protectionist trade measures are on the rise globally. (OECDは2023年10月に、保護主義的な貿易措置が世界的に増加していると報告しました。)

Are there specific numbers on that? (それについて具体的な数字はありますか?)

Their report suggested an increase in trade restrictions by G20 nations in late 2022 to early 2023. (その報告書によると、2022年末から2023年初頭にかけて、G20諸国による貿易制限が増加したと示唆されています。)

That's a clear indicator. What about efforts to strengthen supply chains? (それは明確な指標ですね。サプライチェーン強化の取り組みはどうですか?)

Countries are investing heavily in making their supply chains more resilient. (各国は、サプライチェーンのレジリエンスを高めるために巨額の投資を行っています。)

Japan too? (日本もですか?)

Absolutely. Japan's Ministry of Economy, Trade and Industry is supporting efforts to strengthen supply chains for critical goods. (もちろんです。日本の経済産業省は、重要物資のサプライチェーン強化に向けた取り組みを支援しています。)

Like what kinds of goods? (具体的には、どのような物資ですか?)

Semiconductors, rare earths, and pharmaceutical ingredients are key examples. (半導体、レアアース、医薬品原料などが主な例です。)

So, they're trying to secure these essential items. (つまり、これらの必需品を確保しようとしているわけですね。)

Yes, and the budget for these initiatives is increasing. (はい、そしてこれらの取り組みへの予算も増えています。)

Are there figures on how much is being invested? (どれくらいの投資が行われているか、具体的な数字はありますか?)

The overall national support plan is in the hundreds of billions of yen. (全体的な国家支援計画は、数千億円規模です。)

That's a significant commitment. What about advanced technologies? (それはかなりのコミットメントですね。先端技術についてはどうですか?)

Competition in fields like AI and quantum technology is intensifying. (AIや量子技術などの分野での競争が激化しています。)

It's a race for technological dominance. (技術的優位性をめぐる競争ですね。)

Nations are boosting their own research while also seeking alliances. (各国は自国の研究開発を強化すると同時に、同盟関係も模索しています。)

Like the US CHIPS Act for semiconductors. (例えば、半導体に関するアメリカのCHIPS法のような。)

Yes, and Japan is responding by increasing support for its own semiconductor industry. (はい、そして日本は自国の半導体産業への支援を強化することで対応しています。)

The IMF's World Economic Outlook also highlights technology investment. (IMFの世界経済見通しもテクノロジー投資を強調しています。)

It does, identifying it as a crucial factor for future economic growth. (はい、将来の経済成長の重要な要因として特定しています。)

So, it seems countries are thinking long-term about economic power. (つまり、国々は経済力について長期的な視点で考えているようですね。)

They are. This increased focus on economic security is leading to new policies and international cooperation. (そうです。経済安全保障への関心の高まりが、新たな政策や国際協力を生んでいます。)

It sounds like a complex balancing act for Japan. (日本にとっては複雑なバランスを取る必要があるようですね。)

It is. They need to navigate these global economic pressures while protecting their own interests. (そうです。自国の利益を守りながら、こうした世界的な経済的圧力に対処する必要があります。)

And how does this affect the average person in Japan? (そして、これが日本の一般の人々にどう影響するのでしょうか?)

It can mean changes in the availability or price of certain imported goods. (特定の輸入品の入手可能性や価格に変化が生じる可能性があります。)

And jobs in strategic industries might see more investment. (そして、戦略産業の雇用は、より多くの投資が見込まれるかもしれません。)

That's a good point. It's about ensuring stability and prosperity for the nation. (それは良い点ですね。国の安定と繁栄を確保することなのです。)

So, the "weaponization of economics" is a real and present challenge. (つまり、「経済の武器化」は現実的で差し迫った課題なのですね。)

It's a defining feature of the current international landscape. (現在の国際情勢を特徴づけるものとなっています。)

And Japan is actively trying to chart a course through it. (そして日本は、その中で進路を切り開こうと積極的に努力しています。)

That's the situation. (それが現状です。)

今日のキーワード

PR

シャドーイング用セクション

A: Time for our shadowing practice! Let's practice using the key vocabulary we just learned. (さあ、シャドーイング練習の時間です!今学んだばかりの重要な語彙を使ってみましょう。)

A: The scammer tried to lure people into a fake investment scheme, promising huge returns. (その詐欺師は、巨額のリターンを約束する偽の投資スキームに人々を誘い込もうとしました。)

B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、通常のスピードでやってみましょう。)

A: The scammer tried to lure people into a fake investment scheme, promising huge returns. (その詐欺師は、巨額のリターンを約束する偽の投資スキームに人々を誘い込もうとしました。)

A: The company aims to position their exclusive chocolates as high-value gifts for discerning customers. (その会社は、高級チョコレートを目の肥えた顧客向けの高級ギフトとして位置づけることを目指しています。)

B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、通常のスピードでやってみましょう。)

A: The company aims to position their exclusive chocolates as high-value gifts for discerning customers. (その会社は、高級チョコレートを目の肥えた顧客向けの高級ギフトとして位置づけることを目指しています。)

A: The nation faced economic coercion through unfair trade sanctions imposed by its neighbor. (その国は、隣国によって課された不公平な貿易制裁を通じて経済的威圧に直面しました。)

B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、通常のスピードでやってみましょう。)

A: The nation faced economic coercion through unfair trade sanctions imposed by its neighbor. (その国は、隣国によって課された不公平な貿易制裁を通じて経済的威圧に直面しました。)

A: Dating apps accounted for the majority of initial contacts in these sophisticated online fraud cases. (これらの巧妙なオンライン詐欺事件では、最初の接触の大部分をマッチングアプリが占めていました。)

B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、通常のスピードでやってみましょう。)

A: Dating apps accounted for the majority of initial contacts in these sophisticated online fraud cases. (これらの巧妙なオンライン詐欺事件では、最初の接触の大部分をマッチングアプリが占めていました。)

A: The startup successfully tapped into the growing market demand for sustainable and ethical products. (そのスタートアップは、持続可能で倫理的な製品への高まる市場の需要をうまく取り込みました。)

B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、通常のスピードでやってみましょう。)

A: The startup successfully tapped into the growing market demand for sustainable and ethical products. (そのスタートアップは、持続可能で倫理的な製品への高まる市場の需要をうまく取り込みました。)

A: Japan is prioritizing economic security by strengthening its domestic supply chains for critical goods. (日本は、重要物資の国内サプライチェーンを強化することで、経済安全保障を優先しています。)

B: Let's try that one more time at normal speed. (もう一度、通常のスピードでやってみましょう。)

A: Japan is prioritizing economic security by strengthening its domestic supply chains for critical goods. (日本は、重要物資の国内サプライチェーンを強化することで、経済安全保障を優先しています。)

That's all for today's Sukima English News. (今日のスキマ英語ニュースはここまでです。)

We hope you enjoyed learning with us. (私たちと一緒に学習を楽しんでいただけたなら幸いです。)

Keep practicing your English every day! (毎日英語の練習を続けてくださいね!)

And don't forget to subscribe to our channel. (そして、チャンネル登録も忘れずにお願いします。)

See you next time! (また次回お会いしましょう!)

PR
シェア:

関連記事